Gereja-gereja Kristen dari Tuhan

 

[164F]

 

 

Pemalsuan dan Penambahan/ Kesalahan Penerjemahan

dalam Alkitab

 

(Edition 2.0 20130317-20130826-20180201)

 

Telah dikatakan sebelumnya bahwa ada beberapa pemalsuan dan kesalahan penerjemahan dalam Alkitab tertentu. Kami akan mencantumkan ini untuk referensi kami dan mengidentifikasi terjemahan yang benar. Kami akan mencoba untuk menangani ini dan setidaknya memeriksa implikasi dari kesalahan atau pemalsuan yang paling penting.

 

 

Christian Churches of God

PO Box 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA

 

E-mail: secretary@ccg.org

 

 

 

(Hak Cipta  © 2013, 2018  Wade Cox)

(tr. 2021)

 

Makalah ini dapat dengan bebas disalin dan didistribusikan asalkan disalin secara total tanpa perubahan atau penghapusan. Nama dan alamat penerbit dan pemberitahuan hak cipta harus disertakan. Tidak ada biaya yang dapat dikenakan pada penerima salinan terdistribusi. Kutipan singkat dapat diwujudkan dalam artikel dan ulasan kritis tanpa melanggar hak cipta.

 

 

Makalah ini tersedia dari halaman World Wide Web :

http://www.logon.org dan http://www.ccg.org

 

 


Pemalsuan dan Penambahan / Kesalahan Penerjemahan

dalam Alkitab



Kebanyakan ahli teologi terkemuka mengakui bahwa Alkitab adalah Unitarian dan subordinasionis. Calvin dan Harnack mengakui hal ini dan Brunner juga menegaskannya dan mengidentifikasi mereka sebagai melakukan hal itu.

 

Untuk menghadapi masalah itu, sebagaimana yang mereka lihat, pendekatan Trinitarian fundamentalis adalah, dari Reformasi, untuk mengubah terjemahan teks-teks alkitabiah untuk menyamarkan konsep-konsep, dan mengingkari pluralitas dan luasnya kata elohim. Yosua 22:22 adalah sebuah contoh. RSV menerjemahkan teks:

Yang Mahakuasa , Allah Tuhan! Yang Mahakuasa, Allah Tuhan!

 

Apa yang penting adalah bahwa tidak ada cendekiawan yang serius yang menyangkal bahwa, pada masa Kristus, Alkitab dipahami untuk merujuk pada Konsili Elohim atau Elim dan bahwa istilah itu memperpanjang jauh di luar konsep dualitas atau Tritunggal. Sebuah karya penting pada subjek adalah  The Psalms: Their Origin and Meaning oleh Leopold Sabourin, S.J., (Alba House, NY; versi yang diperbaiki  dan diperbarui (pasca-1974)). Sabourin menunjukkan konsep Konsili Elohim dalam karyanya. Pada halaman 398f., Sabourin mendaftar penggunaan Eloah tetapi menghindari berurusan dengan signifikansi. Dari halaman 72-74, Sabourin membahas Mazmur 86:8-10, 95:3, 96:4, dan 135:5. Bene Elim diidentifikasi sebagai Anak-anak Allah seperti Bene Elyon (Anak-Anak Mahatinggi). Pada halaman 102-104, ia menyebutkan orang-orang kudus atau Orang Suci (qedosim) dari Mazmur 89:6-8 yang adalah pengiring surgawi Allah dan bahwa istilah itu juga digunakan untuk manusia yang setia. Makhluk-makhluk supra-terestrial ini berasal dari Bene Elim atau Bene HaElohim. Bene HaElohim adalah Anak-anak Allah. Sabourin, mencatat juga komentar Coppens (ETL, 1963, hal. 485-500) bahwa kata benda qedosim dalam Teks Masoret menunjuk Pengadilan supra-terestrial YHVH, yang dianggap elohim (hal. 102-103), mengatakan tentang ini:

Konsep perakitan surgawi bukanlah  bentuk sastra murni , tetapi merupakan elemen dari pola hidup iman Israel (hal. 75).

 

Sekarang kata ini diterjemahkan malaikat dalam Mazmur 8 dan Ibrani, seperti yang kita lihat dalam Ibrani elohim dan berarti allah. Itu diterjemahkan sebagai ‘aggelos (untuk pembawa pesan) dalam Septuaginta, dan juga dari itu ke dalam teks Yunani dalam Ibrani, dan dipertahankan dalam arti itu di Vulgata, Syriac dan Arab. Itu diterjemahkan sebagai malaikat dalam bahasa Inggris. Alasan itu dipertahankan dalam pengertian ini adalah bahwa itu cocok dengan penerjemah Ibrani asli untuk menjadikannya pembawa pesan, karena itu berurusan dengan pluralitas anak-anak Allah sebagai elohim, daripada Eloah. Para penganut Trinitas telah mengikutinya untuk menjadikannya sebagai "malaikat" dan menghilangkan pengertian "untuk sementara", dan juga dalam arti itu dalam bahasa Syria dan Arab kemudian. Alasannya tampaknya bahwa tidak ada dari mereka yang ingin mengakui bahwa elohim adalah tatanan makhluk yang diperluas.


Namun, teksnya pasti elohim dalam bahasa Ibrani asli, dan Bullinger mencatat hal itu dalam catatan pada ayat di Companion Bible. Para imam tahu bahwa putra manusia adalah seorang elohim yang menjadi Anak Allah sebagai monogenes theos, atau satu-satunya Tuhan yang lahir dari Yohanes 1:18 (lih. Marshall's Greek English Interlinear RSV). Catatan untuk Companion Bible dalam teks memeriksa aspek-aspek ini (lihat juga makalah On The Words: Monogenes Theos in Scripture and Tradition (B4)).


Mereka merujuk kepadanya membuat dirinya sama dengan elohim, dan karena ini tidak diucapkan dalam bahasa Yunani, tetapi dalam bahasa Aram, kita mendapatkan teks sebagai elohi kemudian diterjemahkan sebagai malaikat.


Anak-anak Allah semuanya elohim sebagaimana yang ditunjukkan oleh tulisan PL oleh penggunaannya. Elohim ini dipahami sebagai 'aggelos, atau pembawa pesan, dan diterjemahkan sebagai malaikat dalam bahasa Inggris dan teks lainnya. Namun, para imam Bait Suci tidak terhambat oleh tradisi orang-orang kafir Romawi yang menyamar sebagai orang Kristen selama beberapa abad pada saat ini, sehingga mereka memahami implikasi dengan sempurna.

 

Istilah anak-anak Tuhan adalah pantes uioi theou. Ini secara harfiah semua anak-anak Allah dan makhluk-makhluk ini bukanlah Kristus tetapi anak-anak Allah yang lain yang berbeda dari orang-orang bukan Israel dan orang Israel dan dengan demikian hanya bisa menjadi Hosti rohani yang juga disebut dalam Ayub 1:6, 2:1 dan 38:4-7. Teks-teks ini juga ditempa oleh Sopherim dalam Teks Masoret (MT).

 

Ayub 1:6 Pada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datanglah juga Iblis.  

 

Ayub 2:1 Pada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datang juga Iblis untuk menghadap TUHAN.

 

Ayub 38:4-7 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian! 5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya? 6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya 7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?

 

Ulangan 32:8 juga ditempa oleh Sopherim dalam Masoretic Text (MT) yang diubah dari kata-kata menurut jumlah anak-anak Allah dengan kata-kata sesuai dengan jumlah Anak-anak Israel.

 

Itu dikoreksi dalam RSV dan beberapa lainnya berdasarkan LXX dan temuan DSS  teks-teks kuno.

Ulangan 32:8 Ketika Sang Mahatinggi membagi-bagikan milik pusaka kepada bangsa-bangsa, ketika Ia memisah-misah anak-anak manusia, maka Ia menetapkan wilayah bangsa-bangsa menurut bilangan anak-anak Allah. (RSV)

 

Ulangan 32:43 Bersorak-sorailah, hai bangsa-bangsa karena umat-Nya, sebab Ia membalaskan darah hamba-hamba-Nya, Ia membalas dendam kepada lawan-Nya, dan mengadakan pendamaian bagi tanah umat-Nya." (RSV)

 

Mereka mengambil teks dari ayat 43 ini untuk menyamarkan fakta-fakta berikut: Anak-anak Allah dalam ayat 8 tidak hanya memiliki bangsa-bangsa yang dialokasikan untuk mereka dan Israel diberikan kepada Yahovah Israel, tetapi, dari ayat 43, bahwa keselamatan terbuka kepada bangsa-bangsa lain, juga Israel dan juga kepada putra-putra Allah di dalam Hosti. Kami memiliki kebenaran dalam teks LXX untuk mengkonfirmasi teks dalam bahasa Ibrani, tetapi kaum Trinitarian tidak menarik perhatian pada pemalsuan, karena itu cocok bagi mereka. Ditheists dari sistem WCG Herbert Armstrong  tidak cukup tahu untuk menghadapinya. Namun demikian, tidak ada keraguan sama sekali bahwa kitab Ibrani mengutip langsung dari LXX dan teks lengkap menjelaskan arti Ibrani. Gulungan Laut Mati  (DSS) juga mengkonfirmasi teks di LXX dan menunjukkan bahwa MT adalah pemalsuan Yahudi kemudian. RSV telah mengoreksi teks dalam ayat 8 atas dasar itu.

 

Kejadian 23:6 memiliki "pangeran El" dalam bahasa Ibrani dan ini diterjemahkan sebagai "pangeran yang perkasa".

Kejadian 23:6 "Dengarlah kepada kami, tuanku. Tuanku ini seorang raja agung di tengah-tengah kami; jadi kuburkanlah isterimu yang mati itu dalam kuburan kami yang terpilih, tidak akan ada seorangpun dari kami yang menolak menyediakan kuburannya atau menghalangi Anda dari menguburkan orang mati Anda." (KJV)

Ini sebenarnya:

Kejadian 23:6 "Dengarlah kami, Tuanku; kau adalah pangeran El di antara kami. Kuburkan orang-orangmu yang mati di dalam pemakaman kami yang sepatutnya; tak satu pun dari kami akan menahanmu dari kuburannya, atau menghalangi kamu mengubur orang-orang matimu."

 

Kodeks Bait Suci dibawa ke Roma oleh Titus, dan diserahkan kepada Komunitas Yahudi oleh Kaisar Severin pada 220 M, memiliki tiga puluh dua bagian yang berbeda dari teks-teks lainnya. Daftar-daftar itu diawetkan dan Companion Bible mencantumkannya di Lampiran 34 (lihat di bawah) dan juga membuat catatan di margin ayat-ayat. Catatan Companion Bible sangat diperlukan untuk  setiap studi nyata tentang KJV. RSV Oxford Annotated juga penting. Kami berharap tulisan ini akan membantu semua orang yang mempelajari penggunaan KJV dalam teologi.

 

Mazmur

Kadang-kadang ada kesalahan dalam Mazmur tetapi penyalahgunaan mazmur yang mencolok untuk membingungkan masalah Bulan Baru sebagai Hari Pesta  telah dilakukan oleh "orang Yahudi" dan "Kristen."

 

Mazmur 81:3 Meledakkan terompet di bulan baru, Dalam waktu yang ditentukan, pada hari pesta kita yang khidmat.

Ini adalah Paskah seperti yang ditetapkan pada saat eksodus dari Mesir. Teks telah salah diterjemahkan untuk membaca bulan purnama sehingga disalahartikan ke Pesta Bulan Ketujuh.

 

Kesalahan penerjemahan selanjutnya dari teks PL untuk menyesatkan iman Kristen ada dalam Daniel 9:25. Tuhan telah berbicara, melalui hamba-Nya Daniel, tentang orang-orang yang diurapi pembangunan Bait Suci. Nubuat dalam Daniel 9:25 salah diterjemahkan dalam KJV untuk menyebut Mesias sebagai yang diurapi dan teksnya dikaburkan. Teks itu, sebenarnya, menunjuk pada dua orang yang diurapi; satu pada akhir tujuh minggu tahun dan yang lainnya pada akhir enam puluh dua minggu tahun. Waktunya mengacu pada pembangunan Bait Suci dan penghentiannya sebagai instrumen Allah. Teks-teks Ibrani mengkonfirmasi terjemahan dalam RSV dalam terjemahan Yahudi. Daniel 9:25-27 benar-benar mengatakan:

Daniel 9:25-27 Oleh karena itu mengetahui dan memahami bahwa dari keluarnya firman untuk memulihkan dan membangun Yerusalem ke kedatangan seorang yang diurapi, seorang pangeran, akan ada tujuh minggu. Kemudian selama enam puluh dua minggu, itu akan dibangun kembali dengan kotak dan parit, tetapi dalam waktu yang bermasalah. 26Dan setelah enam puluh dua minggu, orang yang diurapi akan diputus, dan tidak akan memiliki apa-apa; dan orang-orang dari pangeran yang akan datang akan menghancurkan kota dan tempat kudus. Ujungnya akan datang dengan banjir, dan sampai akhirnya akan ada perang; kesunyian diputuskan. 27 Dan dia akan membuat perjanjian yang kuat dengan banyak orang selama satu minggu; dan selama setengah minggu dia akan menyebabkan pengorbanan dan persembahan untuk berhenti; dan di atas sayap kekejian akan datang orang yang membuat sepi, sampai ujung yang ditetapkan dicurahkan di atas yang membinasakan itu. (RSV)

 

Perhatikan bahwa teks yang benar di sini menunjuk pada tujuh minggu tahun dari perintah untuk membangun Bait Suci kepada yang diurapi. Orang yang diurapi ini, yang adalah apa arti istilah Mesias dan karenanya penerapan kepada Yesus Kristus (Kristus sebagai bentuk Yunani yang berarti yang diurapi), sebenarnya adalah Nehemia. Dia dilihat oleh sejarah Yahudi sebagai Musa kedua. Ia memulihkan hukum dan kesaksian. Dia menyelesaikan kanon dengan Ezra dan pekerjaan mereka adalah yang terakhir dari Perjanjian Lama. Waktu pembangunan dimulai bukan dari masa pemerintahan Darius I atau Darius Hystaspes tetapi dari Darius II. Artahsasta I menghentikan pembangunan di Bait Suci (Ezra 4:23-24). Pembangunan dimulai pada tahun kedua pemerintahan Darius II (Ezra 4:24 hingga 6:12). Bait Suci selesai pada tahun keenam masa pemerintahannya (Ezra 6:13-15).

 

Tujuh minggu tahun dari keputusan raja ini membawa kita ke tahun penyediaan Nehemia oleh Artaxerxes II (bukan Artahsasta I seperti yang umumnya diajarkan). Periode ini melihat akhir kanon Perjanjian Lama dalam urutan pembangunan Bait Suci ini. Ini adalah pemulihan hukum di bawah nabi terakhir Perjanjian Lama. Dia adalah orang terakhir yang diurapi dalam sistem Perjanjian Lama.

 

Urutan konstruksi dan sejarahnya dibahas dalam makalah Tanda Yunus dan Sejarah Pembangunan Semula Bait Allah [013]

 

Orang yang diurapi berikutnya, yang disebutkan dalam Daniel 9:25-27, menunjuk pada orang yang diurapi setelah enam puluh dua minggu tahun. Jadi tujuh minggu tahun ditambah enam puluh dua minggu tahun sama dengan enam puluh sembilan minggu tahun. Periode ini berakhir pada 63/4 M. Yang diurapi yang singkirkan tetapi bukan untuk dirinya sendiri adalah Yakobus, uskup Yerusalem dan saudara Yesus Kristus. Dia menjadi martir di 63/4 M untuk iman dan dari tahun ini minggu terakhir tahun dimulai, yang mengarah ke penghancuran Bait Suci fisik. Akhir dari tujuh puluh minggu tahun itu bertepatan dengan empat puluh tahun yang dialokasikan untuk pertobatan kepada Yehuda. Bangsa itu tidak bertobat dan memang, dalam minggu terakhir tahun ini, para Imam Besar berperang di jalan-jalan untuk mempertahankan kekuasaan dan sistem itu sepenuhnya korup.

 

Teks dalam Daniel ini salah diterjemahkan dan secara kronologis salah mengartikan untuk menempatkan Kristus di dalam teks Daniel dan mengakhirinya dengan pelayanannya pada 27 M yang tidak mungkin dilakukan. Namun, sejak kapan kebenaran dan akurasi mengganggu seorang Trinitas apologis.

 

YHVH

Penggunaan YHVH juga membingungkan dan digunakan secara menyesatkan di tempat lain dalam teks PL untuk mendukung teologi palsu. Ada dua makhluk yang disebut dalam Zakharia pasal 2. Salah satu dari makhluk-makhluk ini adalah Satu-satunya Allah yang Benar, Yahovah dari Hosti sementara yang lainnya adalah Elohim yang lebih rendah dari Mazmur 45:6-7 dan Ibrani 1:8-9 yang adalah Yesus Kristus.

 

Zakharia 2:3-12 Dan sementara malaikat yang berbicara dengan aku itu maju ke depan, majulah seorang malaikat lain mendekatinya, 4yang diberi perintah: "Berlarilah, katakanlah kepada orang muda yang di sana itu, demikian: Yerusalem akan tetap tinggal seperti padang terbuka oleh karena banyaknya manusia dan hewan di dalamnya. 5Dan Aku sendiri, demikianlah firman TUHAN, akan menjadi tembok berapi baginya di sekelilingnya, dan Aku akan menjadi kemuliaan di dalamnya." 6Ayo, ayo, larilah dari Tanah Utara, demikianlah firman TUHAN; sebab ke arah keempat mata angin Aku telah menyerakkan kamu, demikianlah firman TUHAN. 7Ayo, luputkanlah dirimu ke Sion, hai, penduduk Babel! 8Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, yang dalam kemuliaan-Nya telah mengutus aku, mengenai bangsa-bangsa yang telah menjarah kamu--sebab siapa yang menjamah kamu, berarti menjamah biji mata-Nya--: 9"Sesungguhnya Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi orang-orang yang tadinya takluk kepada mereka. Maka kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku. 10Bersorak-sorailah dan bersukarialah, hai puteri Sion, sebab sesungguhnya Aku datang dan diam di tengah-tengahmu, demikianlah firman TUHAN; 11dan banyak bangsa akan menggabungkan diri kepada TUHAN pada waktu itu dan akan menjadi umat-Ku dan Aku akan diam di tengah-tengahmu." Maka engkau akan mengetahui, bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepadamu. 12Dan TUHAN akan mengambil Yehuda sebagai milik-Nya di tanah yang kudus, dan Ia akan memilih Yerusalem pula.

 

Jelas dari teks ini bahwa ada dua malaikat yang terlibat di sini. Yang satu lebih unggul dari yang lain dan yang lebih tinggi adalah Mesias pra-inkarnasi. Dia berbicara untuk Yehova (atau Yehuwa) dari Hosti yang telah mengutusnya. Ayat 5 diberikan sebagai Karena Aku berkata Tuhan tetapi pada kenyataannya Untuk Aku, nubuat Yahovah (lihat Companion Bible catatan kaki ke ay.5). Malaikat ini yang merupakan nubuat Yahovah akan membebaskan Israel dari bangsa-bangsa (ay. 9) dan, dengan itu, banyak bangsa akan tahu bahwa Yahovah dari Hosti telah mengirimkan makhluk itu kepada mereka. Apel matanya adalah apel mata saya. Saya diubah menjadi milik-Nya oleh Sopherim mengenai kata itu sebagai penghinaan terhadap Yahovah (lihat Comp. Bible catatan kaki ke ay.8. Yehuwa yang salah digunakan dalam teks bahasa Inggris). Perubahan itu mungkin karena apel dari mata saya membuatnya menjadi apel mata entitas bawahan. Banyak bangsa akan bergabung dengan Tuhan (Yahovah) pada hari itu. Dia akan tinggal di tengah-tengah mereka dan mereka akan tahu bahwa Yahovah dari Hosti  telah mengirimnya kepada mereka. Dengan kata lain, Yahovah (atau Yehuwa) di sini adalah malaikat yang dikirim ke Israel oleh Yahovah dari Hosti. Malaikat atau utusan ini dari Yahovah dari Hosti adalah elohim Israel. Zakharia 12:8 menunjukkan dengan jelas bahwa Malaikat Yahovah adalah seorang elohim dan bahwa umat pilihan juga akan menjadi elohim sebagaimana dia adanya.

 

Literal New Testament itu penting, seperti juga Marshall’s Greek English Interlinear.  Green’s Interlinear Bible juga digunakan untuk Perjanjian Lama.

 

Perjanjian Baru didasarkan pada Receptus, yang memiliki masalah-masalah serius. Perubahan yang paling penting, atau pemalsuan dan salah penerjemahan, dalam KJV adalah teks palsu dari 1 Yohanes 5:7 yang menjadikan referensi Trinitarian dan yang tidak ada dalam naskah kuno.

 

Ayat di 1 Yohanes 5:7 hanya terjadi di Textus Receptus, dan karenanya Versi King James. Ia mengatakan: "Karena ada tiga yang memberi kesaksian di surga, Bapa, Firman dan Roh Kudus: dan ketiganya adalah satu," adalah pemalsuan yang diketahui. Ia termasuk dalam tulisan-tulisan kemudian, karena tidak ada ayat dalam Alkitab yang mendukung konsep triad Mesir, yang telah dimasukkan ke dalam Kekristenan Romawi. Tiga juga signifikan dalam agama ibu bumi kuno, yang terbukti sebagai subkultur feminin yang melibatkan pemujaan alam dan bentuk-bentuk naturalisme lainnya, kemudian diidentifikasi dengan santet. Jadi tidak memiliki dasar alkitabiah untuk Tritunggal, mereka ditempa satu.

 

Penipuan terang-terangan lainnya, 1 Timotius 3:16 dalam KJV, didasarkan pada teks palsu dalam Codex A yang ditemukan di museum Inggris.  Ini memiliki O Uncial, yang diubah oleh penambahan bar yang membuatnya "theta" dan juru tulis lain menambahkan "sygma," membuat huruf-huruf "theta sygma," dan ini ditafsirkan sebagai singkatan untuk kata "theos" dan karenanya diterjemahkan  Tuhan bukan "dia siapa". Itulah tujuan yang jelas dari pemalsuan itu. Pemalsuan bahkan dalam dua jenis tinta berbeda.

 

1 Timotius 3:16 Dan tanpa kontroversi besar adalah misteri kesalehan:Tuhan [Dia yang] dimanifestasikan dalam daging, dibenarkan dalam Roh, dilihat dari para malaikat, diberitakan kepada orang-orang bukan Yahudi, percaya di dalam dunia, diterima dalam kemuliaan. (KJV)

Naskah itu berbunyi ΘC "Tuhan dimanifestasikan dalam daging," menggunakan singkatan yang biasa ΘC untuk ΘEOC, dengan stroke di atas huruf untuk menunjukkan sebuah singkatan. Namun, kritik tekstual percaya bahwa tinta di tengah Θ dan stroke di atas ditambahkan oleh korektor di zaman modern. Alasan untuk keyakinan ini adalah warna tinta, dan fakta bahwa "titik" telah ditempatkan di Θ bukannya garis.  Tregelles  menulis, "Tinta di mana ini telah dilakukan dalam Codex A cukup modern dan hitam untuk menyatakan penerapannya baru-baru ini" (An Account of the Printed Text of the Greek New Testament,    London, 1854). Tanpa tanda-tanda ini, naskah aslinya berbunyi ΟC "Dia yang dimanifestasikan dalam daging."

 

Lebih lanjut, Yohanes 1:18 diubah dalam Receptus (dan karenanya dalam KJV) untuk membaca “hanya anak yang dilahirkan” atau “monogenes uion” dan kemudian diterjemahkan sebagai “putra tunggal.” Hal ini dilakukan untuk menyamarkan perbedaan antara fakta bahwa ada banyak anak-anak Allah dalam hosti, di mana Kristus adalah “prototokos”, tetapi hanya satu dari putra-putra itu yang dilahirkan dan karenanya, ia adalah satu-satunya “tuhan” atau “teos” yang lahir. Kebanyakan orang Trinitas melanjutkan  terjemahan yang salah itu, tergantung padanya dan teks palsu lainnya untuk permintaan maaf mereka (lih. Marshall's Interlinear; lihat juga teks On the Words: Monogenes Theos in Scripture and Tradition (No. B4).

Yohanes 1:18 Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya. (KJV)

 

Rasa tuntutan kesetaraan dengan Tuhan dengan mengklaim keputraan ditolak oleh para Rasul. Ada berbagai teks yang menyangkal kesetaraan Kristus dengan Allah dan yang menunjukkan hubungannya dengan Bapa. Banyak dari ini diubah oleh Trinitarian dalam teks-teks bahasa Inggris.

 

Juga Filipi 2:6 dalam KJV telah di berlumpurkan  dan lebih jelas di RSV.

Filipi 2:6 Yang dalam rupa Tuhan menganggap bukan perampokan untuk setara dengan Tuhan: (KJV)

 

Di sini pengertian dibuat bahwa Kristus tidak menganggapnya perampokan untuk setara dengan Tuhan. Namun, pengertiannya adalah bahwa itu bukanlah sesuatu yang harus dipegang untuk menjadi setara dengan Tuhan.

Dengan kata lain, Hosti yang jatuh ingin memegang kesetaraan  dengan Tuhan (lih. Yes. Bab 14; Yeh. Bab 28). Kristus tidak melakukannya tetapi menjadi taat sampai mati. Kami melihat pengertian ini dari RSV dan teks lainnya (lihat juga Marshall’s Interlinear Greek-English New Testament).

Filipi 2:6 yang, meskipun dia dalam bentuk Tuhan, tidak menghitung kesetaraan dengan Tuhan sesuatu yang harus digenggam (RSV)

 

Tidak ada artikel yang tidak tentu (yaitu a) dalam bahasa Yunani dan harus dideduksi dan diterapkan jika diperlukan. Ini adalah masalah dalam teks dalam Yohanes 1:1. Banyak penerjemah menganggap itu harus diterapkan dalam Yohanes 1:1 dan menerjemahkannya dan firman itu adalah (a) Tuhan. Pandangan ini memiliki manfaat seperti yang akan kita lihat dari Yohanes 1:18 dan teks-teks lain di mana ia disebut sebagai “satu-satunya Tuhan yang lahir” dari “monogenes theos.” Dalam kasus mana pun, Yohanes 1:1 tidak benar seperti yang kita lihat biasanya digambarkan . Terjemahan yang benar bahkan jika urutan kata diawetkan melibatkan konsep ke arah dan bukan dengan seperti yang diajarkan oleh kaum Trinitarian.

Yohanes 1:1 Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.  (KJV).

Ini harus membaca: Yohanes 1:1 Pada mulanya adalah Firman dan Firman itu menuju Tuhan dan Firman itu adalah (a) Tuhan.

 

Pemalsuan serius lainnya ada di Efesus 3:9 yang memiliki kata-kata "oleh Yesus Kristus" ditambahkan ke bagian akhir teks: "Di dalam Allah, yang menciptakan segala sesuatu."

Efesus 3:9 Dan untuk membuat semua orang melihat apa persekutuan misteri itu, yang sejak awal dunia telah disembunyikan di dalam Tuhan, yang menciptakan segala sesuatu [oleh Yesus Kristus di dalam (KJV) adalah teks tambahan].

 

Kata-kata dia ‘Iesou Christou atau oleh Yesus Kristus salah. Kata-kata telah ditambahkan ke Receptus dan karenanya muncul dalam KJV tetapi tidak muncul dalam teks-teks kuno. Mereka tidak muncul dalam versi modern dari Alkitab. RSV benar menghubungkan teks:

Efesus 3:9 dan untuk membuat semua orang melihat apa rencana dari misteri yang tersembunyi selama berabad-abad dalam Tuhan yang menciptakan segala sesuatu; (RSV)

 

Pemalsuan tambahan ini dilakukan untuk mempromosikan ilusi bahwa ciptaan dilakukan oleh Kristus dan karenanya ia berada di atas anak-anak Allah yang lain atau elohim meskipun teks-teks di PL di Ulangan 32:8; Ayub 1:6; 2:1; 38:4-7; dan dalam Kol 1:15. Juga KJV memiliki inklusi "alpha omega" dalam KJV pada Wahyu 1:8, yang tidak ada dalam teks-teks kuno.

 

Pemalsuan Trinitarian terbawa ke PB dan secara serius mengubah teologi Iman Kristen bahkan lebih daripada penyalahgunaan PL.

 

1 Yohanes 4:2-6 Dengan ini kamu mengenal Roh Allah: Setiap roh yang mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia, berasal dari Allah: 3Dan setiap roh yang tidak mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia, bukanlah dari Allah: dan inilah roh antikristus itu, tentangnya kamu telah mendengar bahwa itu akan datang; dan bahkan sekarang sudah ada di dunia. 4Kamu adalah dari Allah, anak-anak kecil, dan telah mengalahkan mereka: karena lebih besar dia yang ada di dalam kamu, daripada dia yang ada di dunia. 5Mereka berasal dari dunia: karena itu mereka berbicara tentang dunia, dan dunia mendengarkan mereka. 6Kita berasal dari Allah: dia yang mengenal Allah mendengar kita; dia yang bukan dari Allah tidak mendengar kita. Dengan ini kita tahu roh kebenaran, dan roh kesesatan. (KJV)

 

Interpretasi dari ayat ini mengaburkan arti “roh antikristus.”

 

Teks kuno yang benar untuk 1 Yohanes 4:1-2 direkonstruksi dari Irenæus, Bab 16:8 (ANF, Vol. 1, fn. Hal. 443).

Dengan ini kenalilah roh Allah: Setiap roh yang mengaku Yesus Kristus datang dalam daging adalah dari Allah; dan setiap roh yang memisahkan Yesus Kristus bukan berasal dari Allah tetapi dari Antikristus.

 

Socrates sejarawan mengatakan (VII, 32, hal 381) bahwa bagian itu telah rusak oleh mereka yang ingin memisahkan kemanusiaan Yesus Kristus dari keilahian-Nya.

 

Receptus, oleh karena itu KJV, memiliki terjemahan yang salah.

 

Contoh serius lainnya dalam Receptus dan karenanya KJV ditemukan dalam Wahyu. Teks Wahyu 1 dibangun dalam lima paragraf atau bagian: ayat-ayat 1-3, 4-6, 7-8, 9-11, 12-20. Tuhan ada di hadapan tahta dan Makhluk ini berbeda dari Kristus, unsur ketiga dalam bab ini. Perbedaan dibuat antara "yang ada dan yang dulu dan yang akan datang" dan Yesus Kristus. Mantan atau Makhluk yang pertama memiliki tahta di depan tujuh roh. Makhluk Ini, Tuhan Allah yang adalah Bapa, adalah Makhluk  yang kedatangannya dijelaskan dalam Wahyu 21. Struktur demikian diperkenalkan dalam bab 1 dan disimpulkan dalam bab 21, dijelaskan dalam bab-bab yang mengintervensi. Alfa dan Omega ditunjukkan sebagai Tuhan Yang Maha Kuasa dan bukan Yesus Kristus, dari ayat 8. Teks pada ayat 17 menunjukkan istilah yang pertama dan terakhir (protos dan eschatos; yang pertama lahir dari seri). Ini berasal dari arti pendelegasian oleh Allah atas proses yang pertama dan terakhir kepada Kristus. Dia bukan Alfa dan Omega tetapi dia adalah yang sulung dari kematian. Dia hidup dan mati dan hidup lagi selamanya. Teks menunjukkan konsep dengan lebih tepat di RSV.

 

Dalam KJV, kita dapat melihat bahwa konsep ini ditolak oleh para penyusun Receptus, yang memasukkan kata-kata Alpha dan Omega dalam teks pada ayat 11 di mana tidak ada konsep atau kata-kata semacam itu dalam teks-teks kuno. Berikut ini menjadi teks dalam KJV.

Wahyu 1:11 Mengatakan, saya adalah Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir: dan, Apa yang Anda lihat, tulis dalam sebuah buku, dan kirimkan ke tujuh gereja yang ada di Asia; kepada Efesus, dan kepada Smirna, dan kepada Pergamus, dan kepada Tiatira, dan kepada Sardis, dan kepada Filadelfia, dan kepada Laodikia. (KJV)

 

Kata-kata ini tidak muncul dalam teks-teks kuno (misalnya tidak dalam teks NU atau M, tidak dalam naskah Vatikan # 1209 Emphatic Diaglott, maka juga tidak dalam Alkitab lain).  Companion Bible mencatat bahwa teks-teks tidak ada kata-kata Akulah Alfa dan Omega, yang pertama dan terakhir, dan sebagai merujuk kepada Kristus dan juga kata-kata yang ada di Asia (lihat catatan kaki ke ay.11). Ayat 8 juga diterjemahkan hanya sebagai Tuhan dan bukan Tuhan Allah (Yunani: Tuhan Allah) sebagaimana terbukti dari RSV dan juga New English Bible, Phillip's dan Jerusalem Bible. Versi KJV dari Wahyu 1 adalah distorsi yang melibatkan penyisipan palsu dalam Receptus. Tujuannya adalah untuk menegaskan Kristus sebagai Alfa dan Omega sebagai tampaknya mengabaikan Tuhan daripada oleh delegasi dari Tuhan. Kaum-kaum Ditheist dan Binitarian juga mengabaikan pemalsuan karena alasan ini.

 

Semua perubahan-perubahan atau pemalsuan- pemalsuan terhadap teks-teks kunci ini dilakukan oleh orang-orang Trinitarian untuk mendistorsi teologi untuk menegaskan posisi salah mereka. Alpha adalah sumber utama. Dia juga mempertahankan struktur pertama dan terakhir. Kristus berasal dari sumber ini. Dia bukan Alpha. Namun, dia adalah yang pertama dan dia akan menjadi yang terakhir (eschatos). Namun, Tuhan adalah Omega. Dengan demikian ia adalah hasil akhir dari kegiatan penciptaan. Kristus didedikasikan untuk pembentukan Kerajaan Allah di mana Allah akan menjadi segalanya. Sebagai Omega, Tuhan menjadi produk dari ciptaan-Nya (Tuhan) sendiri. Kita menjadi aspek-aspek individual dari Roh Kudus karena merupakan jaringan monoteis dari makhluk-makhluk hidup yang datang dari dan berinteraksi dengan Allah Bapa dan satu sama lain.

 

Wahyu 21:6 menunjukkan titik ketika peristiwa ini terjadi. Kristus menjadi Alfa dan Omega, Arche, dan telos. Ia dinyatakan sebagai arche atau awal dari penciptaan Allah dari Wahyu 3:14. Di sini kita memiliki arche sebagai awal dan telos sebagai akhir. Kata yang muncul adalah gegonan jamak netral  (lih. Wahyu 16 dan 17 dan Marshall Interlinear RSV). Itu diterjemahkan seperti itu dilakukan. Namun itu berarti, dan Marshall menganggapnya sebagai, itu telah terjadi.

Wahyu 21:6  Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan. (RSV)

 

Itu telah terjadi diterjemahkan sebagai  hal itu dilakukan untuk menyembunyikan konsep bahwa proses Allah menjadi semua dalam semua ini dimulai dengan Kristus yang pada awalnya tidak seperti itu.

 

Dengan demikian kita berurusan dengan konsep progresif dari kegiatan Mesias dan umat pilihan. "Lihatlah aku membuat semua hal baru."

 

Tuhan menjadi semua dalam semua. Jadi Tuhan adalah Omega atau hasil akhir ciptaan-Nya sendiri. Para penerjemah Trinitarian dari KJV sengaja menyembunyikan fakta dan konsep ini dari para pembacanya.

 

Catatan tentang teks-teks dari berbagai bab-bab.

Seperti yang akan kita lihat ada banyak perubahan dan kesalahan penerjemahan. Untungnya, kami tahu tentang mereka. KJV memiliki lebih banyak pemalsuan dan penambahan pada teks-teks dan Companion Bible berguna dalam daftar rincian dalam margin. Bullinger membuat catatan pada teks-teks kuno dan apa yang tidak ada dari mereka dalam catatan untuk setiap ayat. Kami akan menambah kepada penjelasan ini.

 

Juga, dalam lampiran-lampiran ada daftar 134 perubahan oleh Sopherim dari "Yahovah" menjadi "Adonai" (Lampiran 32). Lampiran  memiliki teks-teks perubahan ke "Elohim", dan cetakan dalam Companion Bible KJV mencerminkan perubahan ke elohim. AV menerjemahkan teks-teks dalam 2 Samuel 5:19-25 dan 6:9-17 sebagai "Tuhan." Dimana AV dan Revised Versions masih memiliki "Tuhan" dalam teks-teks dalam 1 Tawarikh dan Mazmur, itu tampak seperti itu dalam Companion Bible tetapi dengan tanda cetak yang berbeda dengan kata-kata yang digunakan.

 

134 BAGIAN  DI MANA SOPHERIM

 UBAH "YAHOVAH atau YEHUWA" KE "ADONAI".

(Appendix 32 Companion Bible dari Bullinger)


Karena penghormatan yang ekstrem (tetapi keliru) untuk Nama yang Tak Terduga "Yehuwa" [Yahovah], penjaga kuno dari Teks Suci diganti di banyak tempat "Adonai" (see Ap. 4. viii.2). Ini, di A.V. dan R.V., semuanya dicetak "Tuhan". Di semua tempat ini kami telah mencetaknya "TUHAN*", menandai kata dengan tanda bintang di samping catatan di pinggir, untuk memberi tahu pembaca tentang fakta itu.

 

Tiga judul: Adon, Adonai, dan Adonim secara umum diterjemahkan sebagai "Tuhan" tetapi masing-masing memiliki penggunaan dan asosiasi yang khas. Mereka semua menunjukkan kekepalaan dalam berbagai aspek. Itu ada hubungannya dengan Tuhan sebagai "penguasa atas."


Ketiganya dapat dibedakan secara singkat: -

Adon adalah Tuhan sebagai tuan atau penguasa.

Adonim adalah Tuan sebagai pemilik.

Adonai adalah Tuhan sebagai memberkati.

(see Appendix 4. viii. 2).

 

[Fungsi Yahovah sebagai Adonai menunjukkan perbedaan antara Yehovah yang lebih rendah dari Israel dan elohimnya atau Yahovih (SHD 3069). Penting untuk melihat bagaimana perubahan mempengaruhi teologi teks dan artinya antara entitas. Itulah sebabnya kata-kata Yahovah dan Yahovih dibaca sebagai Adonai dan Elohim masing-masing oleh orang Yahudi untuk mempertahankan perbedaan antara entitas. Ini adalah studi penting dalam dirinya sendiri.]

 

·         Kejadian 18:3,27,30,32; 19:18; 20:4.

·         Keluaran 4:10,13; 5:22; 15:17; 34:9,9.

·         Bilangan  14:17.

·         Yosua 7:8.

·         Hakim-hakim 6:15; 13:8.

·         1 Raja-raja 3:10,15; 22:6.

·         2 Raja-raja 7:6; 19:23.

·         Yesaya 3:17,18; 4:4; 6:1,8,11; 7:14,20; 8:7; 9:8,17; 10:12; 11:11; 21:6,8,16; 28:2; 29:13; 30:20; 37:24; 38:14,16; 49:14.

·         Yehezkiel 18:25,29; 21:13; 33:17,29.

·         Amos 5:16; 7:7, 8; 9:1.

·         Zakharia 9:4.

·         Micah 1:2.

·         Maleakhi 1:12,14.

·         Mazmur 2:4; 16:2; 22:19,30; 30:8; 35:3,17,22; 37:12; 38:9,15,22; 39:7; 40:17; 44:23; 51:15; 54:4; 55:9; 57:9; 59:11;62:12; 66:18; 68:11,17,19,22,26,32; 73:20;77:2,7;78:65;79:12;86:3,4,5,8,9,12,15; 89:49,50; 90:1,17; 110:5; 130:2,3,6.

·         Daniel 1:2;9:3,4,7,9,15,16,17,19,19,19.

·         Ratapan 1:14,15,15;

2:1,2,5,7,18,19,20;3:31,36,37,58.

·         Ezra 10:3.

·         Nehemia 1:11; 4:14.

·         Ayub 28:28.

 

(Lihat  Ginsburg's ed. of The Massorah, §§ 107-115.)

 

Untuk ini dapat ditambahkan berikut ini, di mana "Elohim" diperlakukan dengan cara yang sama: -

 

·         Dimana A.V. memiliki "TUHAN" --

·         2Sam. 5:19-25.

·         2Sam. 6:9-17.

 

·         Di mana di A.V. dan R.V. itu masih muncul sebagai "Allah". Ini dicetak "ALLAH *" dalam Companion Bible.

·         1Chron. 13:12.

·         1Chron. 14:10, 11, 14, 16.

·         1Chron. 16:1.

·         Ps. 14:1, 2, 5.

·         Ps. 53:1, 2, 4, 5.

(lihat Companion Bible, Appendix33.htm)

 

LIMA BELAS POIN-POIN LUAR BIASA DARI SOPHERIM.

(Appendix31.htm)
Ada lima belas kata yang menyajikan penampilan tidak normal dalam Bibles Ibrani yang dicetak. Ini adalah yang paling penting, karena mereka mewakili hasil paling kuno dari Kritik Tekstual pada bagian dari Sopherim.

 

Sepuluh dari kata-kata ini ada dalam Pentateukh, dan lima muncul dalam para Nabi dan Hagiographa. Beberapa tidak memiliki pengaruh pada terjemahan atau interpretasi; yang lain lebih penting, dan akan dicatat dalam bagian di mana mereka terjadi. Berikut ini adalah daftarnya. (Untuk informasi lebih lanjut lihat Dr. Ginsburg's Introduction to the Hebrew Bible, hal. 318-34.)

 

·         Kejadian 16:5. 18:9. 19:33, 35. 33:4. 37:12.

·         Bilangan 3:39. 9:10. 21:30. 29:15.

·         Ulangan 29:29.

·         2Samuel 19:29.

·         Yesaya 44:9.

·         Yehezkiel 41:20. 46:22.

·         Mazmur 27:13.

 

Seperti kami melihat kompilasi ini dimungkinkan sejak 220 M karena kodeks Bait Suci dibawa ke Roma oleh Titus, dan diserahkan kepada Komunitas Yahudi oleh Kaisar Severin pada 220 M, yang memiliki tiga puluh dua bagian yang berbeda dari teks-teks lainnya.

 

Kejadian

Bab 1

Ayat 1: hilangkan dalam

 

Hilangkan Tuhan dalam ayat-ayat berikut (= Elohim)

1:1-2:3; 3:1; 4:25; 6:2;

6:4; 6:9-13; 6:22; 7:9; 7:16;

8:1; 8:15; 9:1, 6, 8, 12, 17, 27;

14:22; 17:1; 21:33; 24:3; 26:24;

27:20; 28:13, 21; 32:9; 44:7, 16; 45:8, 9

 

Hilangkan Tuhan Allah dalam ayat-ayat berikut (= YHVH / Yahovah Elohim)

2:4-3:1; 3:8-3:23; 9:26; 15:2, 8;

24:7, 12, 27, 42, 48; 28:13

 

Hilangkan Tuhan dalam ayat-ayat berikut  (= YHVH / Yahovah)

3:23; 4:1-4:24; 4:26; 6:3, 5 (Allah);

6:6-8; 7:1, 5, 16; 8:20-21;

14:22; 17:1; 21:33; 24:3, 27, 48;

26:24; 27:20; 28:13, 21; 32:9

 

Hilangkan Tuhan dalam ayat-ayat berikut (= El)

14:18, 19, 20, 22; 16:13; 17:1; 21:33;

28:3; 31:13, 39; 35:1, 3, 11; 43:14,

46:3, 48:3; 49:25

 

Hilangkan Tuhanku / Tuhan dalam ayat-ayat berikut  (= YHVH / Yahovah)

18:3, 27, 30, 32; 19:18; 20:4

 

Teks-teks yang berbeda dalam PL antara LXX dan MT tidak dibahas di sini. Penambahan ke LXX dalam periode waktu dalam Kejadian dan alasannya dibahas dalam makalah Jadwal Jaman secara Garis Besar [272]

 

Perjanjian Baru

Matius

Bab 1

Ayat 6: raja. (dihilangkan oleh semua teks  kritis Yunani yang disebutkan dan bernama dalam Lampiran 94. VII.)

Ayat 18: Yesus (dihilangkan oleh Tr. [WH] Rm.) Kristus

Ayat 25: Putranya yang sulung (dihilangkan di Vatikan dan Sinaitikus abad 4) Semua teks mengabaikan «anak sulungnya» pada bukti yang lemah dan mencurigakan ini.

 

Bab 2

Ayat 22: di = lebih . Gr. epi. Lihat Ap. 104. ix. 1. L T [Tr.] [A] WH menghilangkan epi.

 

Bab 3

Ayat 10: juga. Dihilangkan oleh semua teks (Lampiran 94. VII.)

 

Bab 5

Ayat 22: tanpa sebab. Dihilangkan oleh L T [Trm. A] WH R.

Ayat 37: komunikasi = kata Gr. logo. Dihilangkan «menjadi». Ya, ya = Ya, (menjadi) ya lah. Gambar Epizeuxis. Lampiran 6. Tidak, tidak  = Tidak (menjadi) tidak.

Ayat 44: memberkati mereka ... membencimu. Ayat ini dihilangkan oleh semua teks-teks Yunani kritis. Lihat Lampiran 94. VII.

Ayat 48: Anda....surga. Semua teks membaca «Bapa surgawi Anda».

 

Bab 6

Ayat 4: secara terbuka. Dihilangkan oleh semua Gr. teks. Lampiran. 94. VII.

Ayat 10: bumi = bumi. Gr. ge. Lampiran 129. 4. Semua teks (lampiran 94. VII) mengabaikan artikel.

Ayat 13: Untuk, & c. Semua teks kritis salah menghilangkan doksologi ini; untuk, dari sekitar 500 kodeks yang mengandung doa, hanya delapan yang menghapusnya. Ini juga ditemukan di versi Syria, Ethiopic, Armenia, Gothic, Sclavon, dan Georgia.

Ayat 33: Nya. yaitu Tuhan. L T [A] WH R menghilangkan, dan baca «Kebenaran dan kerajaannya».

Ayat 34: hal-hal dari. Semua teks kritis menghilangkan kata-kata ini.

 

Bab 7

Ayat 2: lagi. Semua teks kritis menghilangkan  Lampiran 94.VII.

Ayat 21: surga = surga surga. Semua teks membaca « langit ».

 

Bab 8

Ayat 3: Yesus. Semua teks (Lampiran 94. VII.) Membaca «Dia».

Ayat 29: Yesus. Semua teks (Lampiran 94. VII.)   Menghilangkan «Yesus» di sini.

 

Bab 9

Ayat 13: untuk pertobatan. Semua teks menghilangkan: juga ingin di Syr. dan Vulg. keduanya di sini dan di Markus 2.17.

Ayat 35: di antara Orang-orang. Semua teks menghilangkan kata-kata ini.

Ayat 36: pingsan = dibuat letih. Semua teks (Lampiran 94. VII.) Membaca «dilecehkan».

 

Bab 10

Ayat 25: telah dipanggil. Semua teks bertuliskan «telah bermarga».

 

Bab 11

Ayat 2: dua. Semua teks membaca dia = dengan menggunakan (Lampiran 104. V. 1), bukannya duo = dua, seperti dalam Lukas 7. 18.

 

Bab 12

Ayat 8: bahkan. Semua teks menghilangkan kata ini.

Ayat 18: dalam. Gr. eis (Lampiran 104. vi.); tapi L A WH menghilangkannya. Tr. membaca en (Lampiran  104. viii.).

Ayat 21: masuk. Semua teks menghilangkan ini, dan membaca «pada».

Ayat 25: Yesus = Dia. Semua teks menghilangkan «Yesus» di sini.

Ayat 31: bagi pria. Hilangkan LT Tr. [A] WH R

Ayat 35: hati. Semua teks menghilangkan «hati».

 

Bab 13

Ayat 1: keluar dari. Gr. apo, seperti pada 12. 43. Tapi, Tr. membaca [ek] dan apo dalam marg. WH menghilangkan apo dan membaca ek di marg. L dan R membaca ek (104. vii.)  dalam teks.

Ayat 25: yang ditabur = disemai [dan karenanya di antara]. Gr. epispeiro = ditabur. Terjadi hanya disini. Semua teks membaca «menabur».

Ayat 51: Yesus berkata kepada mereka. Semua teks mengabaikan klausul ini.

Tuhan. Semua teks menghilangkan « Tuhan » di sini.

Ayat 52: kepada. Semua teks menghilangkan eis (Lampiran 104. vi.), L membaca en, membaca «di kerajaan», untuk «kepada kerajaan».

 

Bab 16

Ayat 2: Ini akan terjadi. Menghilangkan

 

Matius 16:13-19

Umat Katolik mengklaim bahwa Petrus adalah Batu Karang   dll.

Matius  16:18 Dan Aku berkata juga kepadamu, Bahwa Engkau Petrus, dan di atas batu karang ini Aku akan membangun jemaat-Ku;

 

Catatan Bullinger: “Saya katakan juga” = Saya juga mengatakan (seperti juga Bapa) melihat kembali ke agen sebelumnya dengan Siapa Tuhan mengasosiasikan diri-Nya.

“Engkau Petrus… salah satu dari 3 bagian penting di mana “ini” mewakili pembicara (lihat catatan pada Yoh 2:19; 6:58) lihat lebih banyak lagi catatan-catatan Bullinger di ay 18.

 

Kristus adalah batu karang yang menyertai mereka di padang belantara dan batu karang inilah tempat gereja di padang gurun yang dahulu adalah Israel, dibangun (1Kor. 10:4). Jadi, gereja dibangun di atas Bapa sebagai objek penyembahannya dan pada Kristus sebagai Batu Gereja dan batu penjuru Bait Allah.

 

Umat Katolik juga menggunakan yang berikut ini sebagai bukti bahwa Petrus berada di Roma:

1 Petrus 5:12-13 Saya menulis Anda ini secara singkat melalui Silvanus ... Yang terpilih di Babylon mengirimi Anda ucapan, dan juga dari Markus, anakku.

 

"Kehadiran Petrus  di Roma ditunjukkan dalam surat pertamanya. Nama "Babilonia" digunakan di sini sebagai nama rahasia untuk kota Roma, karakteristik tulisan-tulisan yang dilakukan selama masa penganiayaan. Selama masa Petrus (disaksikan oleh kemartirannya sendiri) dan kebanyakan waktu Perjanjian Baru (menyaksikan Kitab Wahyu - sastra persekusi klasik), Roma mengambil karakteristik contoh yang paling luar biasa dari kekuatan dunia yang memusuhi Tuhan - Babilonia kuno."

http://www.catholicapologetics.org/ap050400.htm

 

Namun kita tahu dari Hippolytus bahwa Petrus berada di Italia sebagai bagian kecil dari misinya dan mungkin dia tidak pernah di Roma. Misi utamanya adalah dari Anticoh ke Parthia dan suku-suku dari penyebaran ke Kaukasus (lihat kertas Nasib Dua Belas Rasul [122B]).

 

Ayat 20: Yesus. Semua teks mengabaikan ini, dengan  Syr.

Ayat 21: dibangkitkan lagi.Menghilangkan  «lagi».

 

Bab 17

Ayat 20: ketidakpercayaan. Semua teks membaca «sedikit iman», atau «sedikit dari iman].

Ayat 21: T Tr. [A] WH R mengabaikan ayat ini; tapi bukan Syr.

 

Bab 18

Ayat 6: tentang. Gr. epi = atas. Lampiran 104. ix. 3. Tetapi semua teks membaca «peri» = sekitar. (Comp. Bible Lampiran 104. xiii. 3).

 

Bab 19

Ayat 16: Baik. Semua teks menghilangkan.

Ayat 30: banyak. Terhubung dengan «terakhir» serta «pertama». Hilangkan huruf miring «yang», dan hubungkan ayat ini dengan 20.1 sebagaimana dibuktikan oleh kata «Untuk» (20.1) dan « Begitu » dalam ay. 16.

 

Bab 20

Ayat 23: tetapi itu harus diberikan kepadanya untuk siapa, & c. Hilangkan semua tulisan miring ini, dan baca «tetapi [kepada mereka] untuk siapa». Cp. Markus 10.40

 

Bab 21

Ayat 2: kepada = ke arah  . Gr. pro. Lampiran 104. xv. 3. Semua teks membaca «eis» seperti pada penyebab sebelumnya.

Ayat 46: untuk. Gr. sebagai; tetapi semua teks membaca «eis» = untuk

 

Bab 23

Ayat 3: itu. Hilangkan kata ini sebagai tidak dalam bahasa Yunani, atau diminta oleh Gambar. Ellipsis.

Ayat 8: Tuan = Pemimpin, Panduan, atau Direktur. Gr. kathgetes. terjadi hanya di sini dan di ay. 10. Semua teks membaca didlaskalos,Guru. bahkan Kristus. Semua teks menghilangkan, dengan Syr.; tetapi, Scrivener berpikir, pada otoritas yang tidak memadai.

Ayat 13: Semua teks (dengan Syr.) Transpose ay. 13 dan 14.

 

Bab 24

Ayat 2: tidak akan. Semua teks menghilangkan «aku», dan membaca hanya «ou» seperti pada klausa pertama.

Ayat 17: apapun. Semua teks membaca «hal-hal».

Ayat 27: juga. Semua teks menghilangkan «juga».

 

Bab 25

Ayat 1: untuk bertemu. ... Gr. apanantesis. Sesekali. hanya di sini, ay. 6. Kisah 28.15, dan 1 Tesalonika. 4:17. Tetapi semua teks membaca hupanteeis, seperti dalam Yohanes 12.13.

Ayat 9: tidak. Gr. ou. Lampiran 105. Saya. Tapi semua teks membaca «ou saya». Lampiran. 105. III.

 

Bab 26

Ayat 55: L [Tr.] A WH menghilangkan «denganmu».

Ayat 60: namun ternyata tidak ada. Semua teks menghilangkan kata-kata ini, tetapi Scrivener berpikir pada otoritas yang tidak memadai.

 

Bab 27

Ayat 5: dalam. Gr. en. Lampiran 104. viii. Tetapi semua teks membaca eis = ke (vi) Suaka. melewati penghalang ke Suaka.

Ayat 27: band. Render «kohort» dan hilangkan «tentara».

Ayat 29: dalam. Gr. epi. Lampiran 104. ix. 3. Tetapi semua teks baca dalam (seperti dalam ay 5, 60).

Ayat 42: Jika dia ada, & c. Kondisi diasumsikan. Lampiran 118. 2. a. Semua teks menghilangkan «jika», dan membaca «dia  adalah » (dalam ironi).

Ayat 52: bangkit. Dibangun. Semua teks membaca «dibangkitkan».

 

Markus

Bab 1

Ayat 2: sebelum kamu. Dihilangkan oleh LT Tr. WH R

Ayat 16: : Menebarkan jala. Kata ‟jala di masukkan dan tersirat dalam Kata Kerja . Semua teks menghilangkan kata benda.

Ayat 19: dari situ. Dihilangkan oleh [L] T Tr. A WH R.

 

Bab 2

Ayat 2: segera   = seketika . Lihat catatan pada 1. 12: Dihilangkan oleh [L Tr.] T WH R.

Ayat 27: dan. Semua teks menghilangkan ‟dan“. Dalam hal ini, perhatikan Gambar. Asyndeton (Lampiran 6).

 

Bab 4

Ayat 11: tahu = berkenalan. Gr. ginõskõ. Lampiran 132. I. ii. Cp. 1 Kor. 2.14. Semua teks menghilangkan ‟untuk mengetahui” dan membaca ‟telah diberikan rahasia” Kerajaan, & c.

Ayat 38: dalam. = Gr. epi. Semua teks lebih menyukai Gr. en = dalam.

 

Bab 5

Ayat 36: Didengar. T Tr. A WH R (bukan Syr.) Membaca parakousas (bukan akousas, Yang A menerjemahkan ‟mendengar)”.

 

Bab 7

Ayat 16: Jika ada orang yang = Jika salah satu saja Lihat Lampiran 118.2.a. dan Lampiran 142. Dengan asumsi hipotesis, hasilnya belum terpenuhi. T WH R menghilangkan ay. 16. Tr. Dan A menaruhnya di dalam kurung. Tetapi Struktur membutuhkannya; dan Syr. memilikinya.

 

Bab 8

Ayat 31: dari. Gr. apo, seperti dalam ay 15. Tapi semua teks membaca hupo = di tangan. Lampiran 104. xviii. 1

 

Bab 9

Ayat 23: percayalah. Dihilangkan oleh T Tr. [A] WH R; bukan oleh Syr.

Ayat 29: dan berpuasa. Dihilangkan oleh LT [Tr.] A WH R; bukan oleh Syr.

Ayat 44: Di mana, & c. Ayat ini dan ay. 46 dihilangkan oleh T [Tr.] WH R, bukan Syr.

Ayat 49: setiap pengorbanan, & c. Beberapa teks mengabaikan klausul ini, tetapi tidak  Syr. Ref. ke Pent. (Imamat 2:13). Ini diperkenalkan oleh "Untuk", sebagai alasan mengapa kejahatan yang lebih rendah (terbatas dan temporal) adalah "baik" dibandingkan dengan kejahatan yang lebih besar (dan terakhir). Setiap pengorbanan digarami (untuk membantu pembakaran), Ul, 29:23. Oleh karena itu, lebih baik menanggung penghancuran batu sandungan sekarang, daripada dihancurkan sama sekali untuk selamanya.

 

Bab 10

Ayat 21: mengambil  salib. [L] T Tr. WH R abaikan kata-kata ini.

 

Bab 11

Ayat 26: Tetapi jika, & c. Ayat 26 dihilangkan oleh T Tr WH R; tetapi tidak oleh Syr.

 

Bab 12

Ayat 4: padanya, & c. = dia mereka dirajam  batu. Kata "dirajam" ini dihilangkan oleh semua teks.

Ayat 6: karena itu. Dihilangkan oleh [L] T Tr. A WH R dengan Syr.

Ayat 32: ada satu Tuhan. Semua teks membaca ‟bahwa Dia adalah Satu” (menghilangkan kata ‟Tuhan”).

 

Bab 13

Ayat 14: diucapkan oleh Daniel sang nabi. Dihilangkan oleh [L] T Tr. A WH R, tapi bukan Syr.

 

Bab 14

Ayat 22: makan. Semua teks menghilangkan kata ini.

Ayat 27: karena ... malam. Semua teks menghilangkan kata-kata itu.

 

Bab 15

Ayat 3: tidak ada = tidak (Gr. ou, Lampiran 105. I.) apa pun. Semua teks mengabaikan klausul ini.

Ayat 8: menangis dengan keras. Semua teks membaca ‟sudah naik”.

Ayat 45: tubuh. Gr. sõma = tubuh. Tetapi semua teks membaca ptõma = jenazah.

 

Lukas

1.3. edisi 1611. AV hilangkan "semua"

1.28. Diberkatilah engkau di kalangan wanita, teks menghilangkan

1.29. Ketika dia melihat dia, teks menghilangkan

2.14. di antara pria, & c. Semua teks berbunyi: " antara laki-laki kenikmatan yang baik ", "eudokias" bukannya "eudokas"

2.38. Semua teks berbunyi "Allah" bukan "Tuhan"

2.40. Dalam roh, teks menghilangkan

4.8. dapatkan kamu, & c. (tetapi iblis tidak melakukannya, dan pergi atas kemauannya sendiri ay.12) Lihat Lampiran 116. Kebanyakan teks mengabaikan ini; Tuhan = Yahovah (Yehuwa),

4.18. Untuk menyembuhkan yang patah hati, teks menghilangkan

4.41. Kristus (Mesias), teks menghilangkan

5.15. olehnya, teks menghilangkan

5.19. karena, teks menghilangkan

6.1. Gr. teks menghilangkan

6.9. Semua teks berbunyi "Aku bertanya"

7.10. Yang telah sakit.... dihilangkan oleh L T Tr

7.21.Sama  (menghilangkan)

7.22. Yesus (menghilangkan )

7.31. Semua teks menghilangkan "Dan Tuhan berkata"

8.8. edisi 1611 menghilangkan "telah"

8.38. Semua teks menghilangkan "Yesus"

8.48. Semua teks menghilangkan "menjadi nyaman"

9.1. Sebagian besar teks menghilangkan ... "Murid-muridnya"

9.7. Menghilangkan: olehnya

9.43. Sebagian besar teks menghilangkan ... Yesus

9.54. bahkan seperti yang dilakukan Elias…. Dihilangkan oleh T Trm A

9.55. dan berkata ... selamatkan mereka. Dihilangkan oleh semua teks

10.21. Yesus Dihilangkan oleh semua teks; bersukacita dalam roh; semua teks dibaca: oleh Roh, Roh Kudus

10.36. sekarang = karena itu; pikirlah engkau = tampaknya kepadamu

10.39. .. di kaki Yesus. Semua teks berbunyi: pros = melawan; Kaki Yesus. Semua teks berbunyi: kaki Tuhan.

11.33. tempat rahasia. Semua teks membaca: ruang bawah tanah; di bawah gantang = ukuran jagung; (cahaya) batang lilin = kaki dian.   Semua teks membaca cf Lampiran 130.5.

12.27. Mereka tumbuh..T Tr. A .... menghilangkan dan membaca "bagaimana mereka tidak  bekerja keras "

12.36. akan. Semua teks berbunyi "mungkin"

13.7. AV menghilangkan "juga" tetapi ada di teks Gr.

13.19. Hebat.  menghilangkan  [L] T (Tr.A0

13.35. sampai, Gr. heos an Semua teks menghilangkan "an" tetapi tidak mengubah arti kondisional, yang dalam kata kerja.

14.5.seekor keledai. Semua teks membaca ... huios = anak laki-laki, bukannya onos = seekor keledai, yang terakhir tidak memiliki kewibawaan MS.

15.17… .dan saya binasa karena lapar, teks-teks menambahkan: hode = di sini

16.23. Tatian (AD 170) & Vulgate / & Syr, menghilangkan yang kedua "dan", dan baca "dan dimakamkan di Hades"

17.34. dan. 1611 menghilangkan "dan" ini

17.36. Teks-teks menghilangkan: ayat ini

18.13. atas. Gr.eis: tetapi semua teks menghilangkan .

20.10. Di. Gr. en: tetapi semua teks menghilangkan .

22.42. Ayat 43 & 44 dihilangkan atau ditandai sebagai diragukan oleh sebagian besar teks, tetapi Syr, termasuk mereka

23.17. Kebanyakan teks menghilangkan ayat ini

23.42. Tuhan. kebanyakan teks mengabaikan ini, tetapi bukan Syr. yang berbunyi "Tuhanku"

Lukas 23:43: salah menempatkan koma setelah ‘Anda’ dan bukan ‘hari ini’ menunjukkan salah satu dari pelaku kejahatan yang digantung bersama Kristus akan bersamanya di surga.

Lukas 23:43 Dan dia berkata kepadanya, "Sungguh, Aku berkata kepadamu, hari ini [= aku berkata kepadamu hari ini] kamu akan bersamaku di surga." (RSV)

 

Yohanes

Bab 1

Yohanes 1:1 adalah terjemahan Trinitarian dan tidak benar seperti yang kita lihat secara normal. Terjemahan yang benar bahkan jika urutan kata diawetkan melibatkan konsep ke arah dan bukan dengan seperti yang diajarkan oleh Trinitarian.

Ayat 16: Teksnya berbunyi "Untuk", tetapi bukan Syr.

Ayat 18: Anak Tunggal. Lm Tr. WH Rm., dengan Syr. baca “Tuhan (yaitu Kristus) hanya diperanakkan”.

Ayat 28: Bethabara. Semua teks membaca Bethania (dengan Syr.). Diidentifikasi oleh Conder dan Wilson dengan Makht-Abachbarah, dekat Jericho. Tidak jarang saat itu atau sekarang untuk dua atau lebih tempat untuk memiliki nama yang sama.

Ayat 30: dari. Semua teks membaca huper (Lampiran 104  xvii 1), bukan peri (xiii. 1).

Ayat 39: lihat. Gr. eidon. Lampiran 133. I. 1, tetapi semua teks berbunyi "Kamu akan melihat".

Ayat 51: Selanjutnya = Mulai sekarang. Tetapi dihilangkan oleh semua teks (bukan Syr.). Itu tergantung pada pertobatan bangsa, dan masih akan terlihat.

 

Bab 3

Ayat 13: Yaitu, & c = Siapa & c, dan ada di sana ketika Yohanes menulis. Ayat ini ada dalam Syr., Tetapi dihilangkan oleh WH, dan dimasukkan oleh R.V. di margin. Hilangkan "bahkan".

Ayat 15: percaya. L membaca epi; LmT Tr A WH dan R baca en.

Ayat 25: Orang-orang Yahudi. Semua teks berbunyi "seorang Yahudi". Gr. Ioudaion, dengan Syr. Tetapi ia telah menyatakan bahwa Iou adalah singkatan primitif untuk Iesou (= Yesus), dan diulang (oleh ketidaksengajaan) mengarah pada pembacaan Iou [daion] (= seorang Yahudi). Ini akan lebih baik dengan ay. 22-24; dengan “Karena itu” dalam ay 25, dan dengan tindakan para murid Yohanes, dan jawaban Yohanes. Lihat Struktur 27-36, di atas.

Ayat 34: Tuhan. [L] T [Tr.] A WH R., bukan Syr.,  hilangkan “Tuhan” di sini.

 

Bab 4

Ayat 15: datang kemari. Beberapa teks membaca dierchomai (seperti dalam ay.4) = datang jauh-jauh ke sini (melalui, atau melintasi  dataran).

Ayat 18: masuk. menghilangkan.

Ayat 27: kagum. Semua teks berbunyi "bertanya-tanya". Gr. thaumazo.

Ayat 30: Kemudian. Semua teks menghilangkan.

Ayat 32: dari. Hilangkan "dari".

Ayat 42: Kristus = Semua teks menghilangkan “Kristus”, tetapi bukan Syr. Lihat Lampiran 94. ay, catatan 3.

Ayat 51: Gr. apantao, tetapi semua teks membaca hupantao.

 

Bab 5

Ayat 3: menunggu. Dari kata ini sampai akhir ay. 4 dihilangkan oleh T Tr. A WH R, tetapi bukan Syr. (lih. Lampiran 94. V. ii catatan 3). Jika itu adalah tambahan, itu pastilah sebuah catatan pinggir untuk menjelaskan “masalah” dari ay 7, yang secara bertahap masuk ke dalam teks.

Ayat 16: dicari = sedang mencari. Sebagian besar teks, bukan Syr., Menghilangkan klausul ini.

Ayat 30: Bapa. Semua teks membaca "Dia".

 

Bab 6

Ayat 2: melihat = melihat. Gr. horao. .. L Tr A WH R membaca theore.

Nya. Semua teks menghilangkan "Nya".

Ayat 11: kepada para murid, dan para murid. Dihilangkan oleh semua teks dan Syr.

Ayat 17: tidak. Gr. ou, tetapi semua teks membaca oupo, "belum".

Ayat 24: naik ke perahu-perahu = masuk ke (Gr. eis, ay.3) perahu-perahu (ploia), tetapi semua teks membaca ploiaria.

 

Bab 7

Ayat 26: sangat. Semua teks menghilangkan "sangat", tetapi bukan Syr.

Ayat: Dari 7:53-8:11 dihilangkan oleh beberapa Manuskrip yang lebih tua. WH WH letakkan dalam tanda kurung ganda di akhir Injil, & c. Itu terkandung dalam Vulgata, dan ditemukan dalam banyak Kodeks Yunani dan Latin & c. Kami mungkin bertanya: Bagaimana mungkin semua MSS. yang memuatnya (termasuk 300 Cursives) setuju untuk menempatkannya di sini? Ini adalah upaya lain yang mengikuti pada 7:32, dan dirujuk pada 8:15.

 

Bab 9

Ayat 4: I. T Tr WH membaca "Kami"; tapi bukan Syr.

 

Bab 10

Ayat 13: Hamba yang disewa melarikan diri. [L] Tm. Trm. WH R menghilangkan , tapi bukan Syr.

 

Bab 12

Ayat 1: "yang telah mati" [L Tr. A] T WH R dan Syr. Menghilangkan kata-kata ini.

Ayat 4: Anak Simon. Kata-kata ini dihilangkan oleh T TR. WH R di sini, tetapi ditemukan di semua teks dalam 6:71, 13:2, dan 26. Di beberapa tempat kata Iscariot dibuat untuk setuju dengan Simon.

 

Bab 13

Ayat 32: Jika. [L Tr. A] WH R menghilangkan klausa kondisional.

 

Bab 14

Ayat 26: Dia (Gr. Ekeinos) mengacu pada Roh Kudus; Catatan Bullinger: Dia = yang itu

 

Bab 15

Ayat 26: Dia (Roh Kudus) sama seperti 14:26 di atas.

 

Bab 16

Ayat 13: Dia (Roh Kudus) sama seperti 14:26 dan 15:26.

 

Bab 17

Ayat 12: mereka. Seperti dalam ay. 11, semua teks menempatkan relatif dalam nyanyian, Dan membaca "dalam namaMu bahwa Engkau memberi Aku, dan aku menjaga mereka".

 

Bab 21

Ayat 25: ... Amin. Semua teks tidak ada. Dalam hal ini, hanya kata "benar" ganda yang ditemukan dalam Yohanes. Bab ini adalah suplemen, nilai tertinggi, ke Injil secara resmi disimpulkan pada 20:31. Penggunaan orang pertama tunggal dalam ay. 25, yang kontras dengan penghapusan diri sendiri yang sederhana dari Penginjil di tempat lain, telah menyebabkan beberapa orang meragukan kepenulisan Yohanes pasal ini. Namun bukti dari Manuskrip dan versi, dan klausa pengesahan pada ay. 24 sangat erat terkait dengan hal itu pada 19:35 sehingga meninggalkan sedikit ruang untuk keraguan. & c.

 

Kisah Para Rasul

2:31 Jiwanya: Dia

3:18 Kristus: Kristus-Nya

5:24 imam besar dan: hilangkan

6: 3 Kudus: hilangkan

7:30 dari Tuhan: hilangkan

7:37 Dia akan kamu dengar: hilangkan

7:48 Kuil-kuil: rumah-rumah

8:22 Allah: Tuhan

8:37 menghilangkan ayat

9:5 sulit bagimu untuk menendang melawan tusukan, 9:6 Dan dia gemetar dan tercengang berkata, Tuhan, apa yang harus aku lakukan? Dan Tuhan berkata kepadanya: teks dihilangkan.

9: 8 tidak seorang pun: tidak ada apa-apa

9:20 Kristus: Yesus

10:6 Ia akan mengatakan kepadamu apa yang harus kamu lakukan: menghilangkan

10:12 dan binatang buas: menghilangkan

10:21 yang dikirim kepadanya dari Kornelius:  menghilangkan

10:30 berpuasa: berdoa

10:38 tambahkan: bagaimana Tuhan mengurapi Dia

12:4 Paskah: Paskah

13:14 hari Sabat: hari dari Sabat

13:42 orang-orang Yahudi: mereka

13:42 orang-orang bukan Yahudi: mereka

15:11 Kristus: menghilangkan

15:18 Dikenal bagi Allah adalah semua pekerjaan-Nya: yang membuat hal-hal ini diketahui

15:34 menghilangkan ayat

15:40 Allah: Tuhan

16: 7 menambahkan: tentang Yesus

16:10 Tuhan: Allah

16:13 pada hari Sabat: pada [pertama] hari-hari Sabat

16:13 kota: gerbang

16:31 Kristus: menghilangkan

18:5 roh: kata

18:21 Aku harus dengan segala cara menjaga pesta ini yang datang di Yerusalem: menghilangkan

19:4 Kristus: hilangkan  

19:10 Yesus: menghilangkan

19:20 Allah: Tuhan

20:7 hari pertama dalam minggu: hari pertama dari hari Sabat

20:28 untuk memberi makan jemaat Allah, yang telah Dia beli dengan darah-Nya sendiri: untuk memberi makan jemaat Allah, yang Dia beli melalui darah [putra-Nya].

21:20 Tuhan: Allah

21:25 bahwa mereka tidak melakukan hal seperti itu, kecuali hanya: Teks-teks menghilangkan

22:16 dari Tuhan: tentang Dia

23:9 janganlah kita melawan Allah: menghilangkan

28:16 centurion itu mengirim tahanan ke kapten penjaga:  menghilangkan

28:29 menghilangkan ayat

 

Roma

Bab 1

Ayat 2: miliki.menghilangkan

Ayat 3: Yesus ... Tuhan. Dalam bahasa Yunani kata-kata ini mengikuti setelah "mati" dalam ay.4

Ayat 14: Itu.menghilangkan

Ayat 16: Tentang Kristus. Semua teks menghilangkan

Ayat 17: Itu.menghilangkan

Ayat 19: Sudahkah.menghilangkan

Ayat 24: Juga.menghilangkan

Ayat 31: Gurat Batu.menghilangkan teks

 

Bab 2

Ayat 9: [harus membaca] juga menghilangkan

Ayat 12: Sudah.menghilangkan; Yang menghilangkan.

Ayat 14: Yang menghilangkan

Ayat 15: Juga menghilangkan

Ayat 29: Yang menghilangkan

 

Bab 3

Ayat 13: Yang menghilangkan

Ayat 28: Yang menghilangkan

 

Bab 4

Ayat 11: Juga menghilangkan

Ayat 14: Yang menghilangkan

Ayat 18: Yang menghilangkan

Ayat 25: Lagi, menghilangkan

 

Bab 5

Ayat 12: Ada menghilangkan

Ayat 15: Sudah menghilangkan

Ayat 21: Sudahkah menghilangkan.

 

Bab 6

Ayat 11: Tuhan kita.Teks-teks menghilangkan

Ayat 12: Teks-teks menghilangkan “itu di dalam” dan membaca menuruti keinginannya”

Ayat 14: Yang menghilangkan

 

Bab 7

Ayat 24: O menghilangkan

 

Bab 8

Ayat 1: Siapa ...Roh. Semua teks menghilangkan

Ayat 9: Yang menghilangkan. .

Ayat 15: Sudah menghilangkan.

Ayat 26: Bagi kami. Semua teks menghilangkan

 

Bab 9

Ayat 5: Sebagai, & c. Baca "adalah Kristus sebagai daging

Ayat 13: Ada menghilangkan

Ayat 15: Akan menghilangkan

 

Bab 10

Ayat 9: Sudahkah menghilangkan

Ayat 16: Sudahkah menghilangkan

Ayat 17:  Tuhan teks membaca Kristus

 

Bab 11

Ayat 3: Ada menghilangkan

Ayat 7: Sudah menghilangkan

Ayat 19: yang menghilangkan

 

Bab 12

Ayat 19: Sangat disayangi menghilangkan

 

Bab 13

Ayat 7: oleh karena itu menghilangkan

Ayat 10: yang, yang, hilangkan

 

Bab 14

Ayat 1: Tapi menghilangkan

Ayat 9: Keduanya menghilangkan

Ayat 15: Engkau menghilangkan

Ayat 22: hal menghilangkan

 

Bab 15

Ayat 8: Yesus menghilangkan; Itu menghilangkan

Ayat 29: dari injil; teks menghilangkan

Ayat 30: Anda menghilangkan

 

Bab 16

Ayat 20: Amin teks kecuali B.E., menghilangkan

Ayat 26: Itu menghilangkan

 

1 Korintus

Bab 1

1:15 "punya" harus dihilangkan

1:19 Kutipan ini setuju dengan Sept. kecuali bahwa itu berbunyi "menyembunyikan" (krupto) bukannya "membawa ke sia-sia".

1:22 "yang" harus dihilangkan dan untuk tanda, teks-teks berbunyi ""tanda-tanda".

1:23 "yang" harus dihilangkan dan untuk "orang-orang Yunani" teks-teks baca orang bukan Yahudi (ethnos)

 

Bab 2

2: 4 “manusia” teks menghilangkan

2:9 "telah" dalam kalimat terakhir harus dihilangkan

2:12 "memiliki" harus dihilangkan

2:13 “Kudus” teks-teks menghilangkan

 

Bab 3

3: 3 "dan divisi" harus dihilangkan

3:10: "memiliki" harus dihilangkan

3:17: "kuil" di klausa terakhir menghilangkan

 

Bab 4

4: 9 "harus" dihilangkan

4:17 "yang mana" harus dihilangkan

 

Bab 5

5:1 "bernama" menghilangkan. Menyediakan kata "ditemukan"

5:3 “sebagai” menghilangkan; “Tentang” menghilangkan

5:4 "Kristus" menghilangkan. Penyebutan pertama dari Kristus dalam ayat ini.

5: 5 "yang" harus dihilangkan

5: 7 "untuk kita" harus dihilangkan

5:13 "karena itu" hilangkan

 

Bab 6

6:14 "telah" menghilangkan

6:20 “dan dalam roh Anda” menghilangkan

 

Bab 7

7: 5 "berpuasa dan" hilangkan

7:13 “jika” menghilangkan

7:20 "sama" menghilangkan

7:22 "juga" hilangkan

7:33 “yang” menghilangkan

7:39 “oleh hukum” menghilangkan

 

Bab 8

8:4 “lainnya” menghilangkan

 

Bab 9

9:18 "dari Kristus" menghilangkan

9:19 “telah” menghilangkan

 

Bab 11

11:18 “yang” menghilangkan

 (Di gereja berarti dalam perakitan)

11:23 “telah” menghilangkan

11:24 ""mengambil makan" menghilangkan; "dirusak" menghilangkan

 

Bab 12

12:18 "telah" menghilangkan

12:24 "telah" menghilangkan

 

Bab 13

13:8 "yang gagal" semua teks membaca "jatuh"

 

Bab 14

14:26 “dari kamu” menghilangkan

14:32 “roh” harus membaca “karunia rohani”

 14:37 “yang” menghilangkan

 

Bab 15

15: 2 “"punya" menghilangkan

15:15 “telah” menghilangkan

15:20 “dan menjadi” menghilangkan

15:32 “telah” menghilangkan

15:46 "dan" menghilangkan

15:47 “Tuhan” menghilangkan

15:55 "kuburan" harus membaca "kematian"

 

Bab 16

16:15 “telah” menghilangkan

16:17 “telah” menghilangkan

16:22 “Yesus Kristus” menghilangkan

 

2 Korintus

Bab 1

1: 8 “kepada kami” menghilangkan

1:13 "bahkan" menhilangkan

1:14 “telah” menghilangkan

1:21 "telah" menhilangkan

1:22 "telah" menhilangkan

 

Bab 2

2: 3 “kepadamu” menghilangkan

 

Bab 4

4: 1 “memiliki: menghilangkan

4: 4 “kepada mereka” menghilangkan

4: 6 "Yesus" menghilangkan

4:13 "dan" menghilangkan

4:14 "oleh" teks berbunyi "dengan"

 

Bab 5

5: 5 "juga" menghilangkan

5:14 “jika” menghilangkan

5:17 "semua hal" teks membaca "mereka"

5:18 "telah" menghilangkan; “Yesus” menghilangkan

5:21 "untuk" menghilangkan; "Itu" menghilangkan

 

Bab 6

6:1 “dengan dia” menghilangkan; “Anda” menghilangkan

6:2 “punya” menghilangkan

 

Bab 7

7:16 "karena itu" menghilangkan

 

Bab 8

8:4 “bahwa kami akan menerima” menghilangkan

8:19 "sama" menghilangkan; "Anda" semua teks membaca "kami"

8:21 "menyediakan untuk" semua teks berbunyi "karena kami menyediakan” 

 

Bab 9

9: 2 "telah" menghilangkan

9: 3 “memiliki” menghilangkan

9: 4 "menyombongkan" menghilangkan

 

Bab 11

11: 2 “memiliki” menghilangkan

11: 7 “memiliki” menghilangkan

11:13 “yang” menghilangkan

11:31 "Kristus" menghilangkan

11:32 “berkeinginan” menghilangkan

 

Bab 12

12: 9 "saya" menghilangkan

12:11 “dalam kemuliaan” menghilangkan

12:14 yang ke 2 “untuk Anda”menghilangkan

 

Bab 13

13: 2 "Aku menulis" menghilangkan

13: 4 “meskipun” menghilangkan

 

Galatia

Bab 1

1:8 menghilangkan punya

 

Bab 2

2:16 menghilangkan itu; menghilangkan punya

 

Bab 3

3:1 menghilangkan beroleh

3: 2 menghilangkan itu

3:17 Teks menghilangkan dalam Kristus

3:27 menghilangkan “miliki”

 

Bab 4

4:4 menghilangkan”yang”

4:6 menghilangkan "telah"

4:12 menghilangkan “miliki”

4:26 "semua" - teks-teks menghilangkan

 

Bab 5

5:1 menghilangkan "telah"

5:4 menghilangkan “itu”

5:19 “Perzinahan” - Teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 6

6:6 menghilangkan "dalam"

6:17 "Tuhan" - Teks-teks itu menghilangkan.

 

Efesus

Bab 1

1:8 menghilangkan "telah"

1: 9 menghilangkan "telah"

1:10 menghilangkan “keduanya”;

Menghilangkan "bahkan"

1:11 menghilangkan "miliki"

1:22 hilangkan "telah"; hilangkan "itu"

 

Bab 2

2:3 menghilangkan “itu; bahkan sebagai”. Tambahkan "juga".

2: 5 menghilangkan "telah"

2:11 menghilangkan “itu”

2:14 menghilangkan “di antara kami”

2:20 menghilangkan “itu”

2:21 menghilangkan “itu”

 

Bab 3

3:2 menghilangkan "punya"

3:3 "Dia". Semua teks berbunyi "adalah"

3:9 Teks-teks menghilangkan “Oleh Yesus Kristus”

3:14 “dari….Kristus.” Teks-teks itu menghilangkan.

3:18 “apa. . . tinggi. "Menghilangkan "adalah".  Setelah "tinggi" baca "cinta adalah", yaitu cinta Tuhan dalam Kristus. Secara luas, tak terbatas: panjang, tak berujung: secara mendalam, tak terukur, tak ada habisnya: tinggi, tak terukur.

 

Bab 4

4:6 Teks-teks menghilangkan “Anda”

4:8 menghilangkan “naik ke”

4:21 menghilangkan “memiliki;”

Menghilangkan “yang”

 

Bab 5

5:2 "kami". Teksnya berbunyi "kamu".

5:21 “Allah.” Teks-teks itu berbunyi “Kristus”.

5:29 menghilangkan “tapi”

5:30 “dari. . . tulang. "Teks-teks menghilangkan.

5:31 menghilangkan "penyebab"

 

Bab 6

6:6 menghilangkan “itu”

6:10 “saudara-saudaraku.” Teks-teks itu menghilangkan.

6:12 “dari…..dunia." Teks-teks menghilangkan.

6:24 "Amin." Menghilangkan, dengan semua teks

 

Filipi

Bab 1

1: 8 “Yesus Kristus”. Teks-teks membaca Kristus Yesus.

1:14 "... kata ..." Teks-teks menambahkan "dari Tuhan".

1:16 "tambahkan ... ke". Tapi teksnya berbunyi "menaikkan".

1:23 "jauh lebih baik". Semua teks berbunyi "untuk itu jauh lebih baik".

 

Bab 2

2:6 diubah secara signifikan dalam KJV tetapi dan lebih jelas dalam RSV (lihat di atas)

2: 9 "telah".menghilangkan

2: 9 "... a ..." Teks-teks membaca “... yang..”

2:22 "telah".menghilangkan.

 

Bab 3

3:3 "Tuhan". Semua teks memiliki Theou, bukan Theo,. ... dan membaca, "menyembah oleh Roh Allah", i. e. sifat baru.

3:5 “itu Ibrani”. Hilangkan "itu".

3:11 "dari antara orang mati". Semua teks membaca, “yang satu dari yang mati”, membuat ekspresi tegas.

3:12 "punya" menghilangkan; 3:12 "juga". Baca setelah "menangkap".

3:13 "tidak". Banyak teks yang berbunyi "belum".

3:16 "aturan". Beberapa teks menghilangkan "aturan", & c.

3:21 "bahwa itu mungkin". Teksnya menghilangkan.

 

Bab 4

4:2 “Euodias”. Ini harus "Euodia" (fem).

4: 9 "memiliki" menghilangkan.

4:11 "memiliki" menghilangkan.

4:13 “Kristus”. Lampiran 98. IX, tetapi teksnya berbunyi “Dia”.

4:23 “anda semua” Semua teks membaca “roh Anda”; "Amin" Kebanyakan teks menghilangkan.

 

Kolose

Bab 1

1:1 Yesus Kristus. Teks membaca Kristus Yesus - lihat juga Comp. Bible Lampiran 94

1:2 dan, & c. menghilangkan dengan sebagian besar teks: dan Tuhan Yesus Kristus.

1.7 juga menghilangkan.

1:12. telah menghilangkan; untuk menjadi bagian = untuk (Lampiran 104.vi) pembagian; cahaya = cahaya.

1:13 punya menghilangkan.

1:14 melalui darah-Nya. Semua teks menghilangkan

1:19 Alih-alih "Bapa" menyediakan elipsis dengan 'Tuhan'

1:21 "telah" menghilangkan. terasing [terpisah dari].

1:23 "memiliki" menghilangkan

1:28 “Yesus”, teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 2

2:11 "juga" harus mengikuti "dikhitan" - dihilangkan dalam beberapa teks lainnya.

2:12. telah Menghilangkan.

2:16 (dari [205] : Ungkapan dalam daging atau minuman dalam ayat 16 (KJV) adalah kata-kata I en brõsei kai en posei. Terjemahan yang lebih baik adalah “makan dan minum” bukan makanan dan minuman, karena yang mana Paulus akan menggunakan brõma  dan poma (Expositor's Greek Testament, oleh W. Robertson Smith, vol. 3, hal 530).

 

Juga dari [205]. Kami sekarang menemukan terjemahan lain yang menyesatkan. Sebagian besar versi memberi kesan bahwa kata benda   pesta, bulan baru dan sabat-sabat adalah objek dari preposisi mengenai (NKJV). Ada beberapa masalah dengan kesalahpahaman ini. Jika Paulus bermaksud menggunakan preposisi, ia dapat menggunakan peri (yang berkaitan) seperti dalam 1Korintus 8:1. Sebaliknya kata Yunani adalah meros yang bukan preposisi tetapi kata benda, berasal dari kata kerja merizo, yang berarti memotong dalam porsi. Meros hampir selalu diterjemahkan bagian atau porsi di tempat lain dalam Perjanjian Baru. Ini menunjukkan pembagian yang tajam atau memisahkan diri dari sesuatu. Ketika digunakan secara konseptual, ia membentuk dikotomi dengan menggambar perbedaan antara apa yang diwakilinya dan apa yang dikontrasinya, menekankan perlunya pertimbangan terpisah dari dua hal tersebut. Dalam bagian ini meros adalah objek dari preposisi en (dalam), sedangkan pesta, bulan baru dan sabat-sabat memiliki akhir kasus genitif, yang menghubungkan mereka ke meros dalam pengertian porsi Pesta atau Bulan Baru atau Sabat-Sabat. Konstruksi anarthrous dari kata benda (yaitu tidak didahului oleh artikel yang pasti, itu dalam bahasa Inggris) menyiratkan kualitas atau sifat daripada identitas, meskipun identitas sebagai hari Yahudi tidak dipertanyakan.

2:17 salah diterjemahkan - Tubuh Kristus Teks berbunyi 17, Yang merupakan bayangan dari hal-hal yang akan datang; tetapi tubuh adalah milik Kristus. [lih.  juga P205 hal.5]

2:18 tidak. Sebagian besar teks menghilangkan.

 

Bab 3

3:13 “Kristus” Kebanyakan teks membaca "Tuhan".

3:16 “Tuhan” Teks-teks membaca "Allah"

3:17 "dan" menghilangkan.

3:22 “Allah” Teks-teks membaca "Tuhan",

 

Bab 4

4:7   "a" menghilangkan.

4: 8  “memiliki” menghilangkan

4:18  "Amin" menghilangkan.

 

1 Tesalonika

Bab 1

1:1 "dari ... Kristus" Klausa terakhir ini dihilangkan dalam kebanyakan teks.

1:8 "juga" Teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 2

2:12 "telah" menghilangkan.

2:14 “memiliki” menghilangkan.

 

Bab 3

3:5 “memiliki” menghilangkan.

 

Bab 4

4: 7  "telah" menghilangkan.

4: 8   "kami" Teks-teks itu berbunyi "kamu".

4:14 “dalam Yesus” = melalui (Lampiran 104. 4: 1) Yesus. Ini berdiri di Gr. antara kata-kata "tidur" dan "membawa". Ke mana miliknya? "Tidur dalam Yesus" adalah ungkapan yang tidak ditemukan di tempat lain. Dalam 4:16 kata "mati dalam Kristus" dibicarakan, yang dapat dibandingkan dengan 1Kor. 15:18. Dan arti yang tepat dari dia dengan Genitive adalah "melalui", meskipun itu salah diterjemahkan. "dalam" Mat 26:61. Mrk 14:58. 1Tim. 2:15. Ibrani 7: 9; 13:22, dan "di antara" 2Tim 2:2. Konteksnya akan menunjukkan bahwa "melalui" adalah maknanya, seperti R. V. membuatnya dalam margin. "Melalui" Tuhan Yesus Kristus kita memiliki kedamaian, rekonsiliasi, keputraan, karunia Roh Kudus, kemenangan, dan banyak berkat lainnya; Rom. 5:1, 10; 8:37. 1 Kor. 15:57. 2 Kor. 5:18. Ef. 1: 5. Kol 1:20. Tit. 3:6. Kematian bukanlah berkah, tetapi musuh. Ditimbulkan oleh Tuhan (Wahyu 2:23; 19:21), dan diizinkan oleh-Nya, itu adalah pekerjaan iblis (Ibrani 2:14. Why 2:10), yang pekerjaannya Dia datang untuk menghancurkan. Lebih baik, oleh karena itu, untuk mengambil kata-kata "melalui Yesus" dengan "membawa", dan membaca, "Tuhan akan melalui Yesus membawa bersama-Nya", selaras dengan Yoh. 5:25; 11:25. Fil. 1:3, 21.

4:15  “itu” menghilangkan.

4:17 "itu" menghilangkan.

 

Bab 5

5:3 "Untuk" Teks-teks menghilangkan; "Akan" menghilangkan.

 

2 Tesalonika

Bab 1

1:8 "Kristus", teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 2

2:13     "telah" menghilangkan.

2:16 "bahkan" menghilangkan; "Telah" menghilangkan.

 

Bab 3

3:18 "Amin" menghilangkan.

 

1 Timotius

Bab 1

Ayat 6: “memiliki” menghilangkan.

Ayat 10: "ada" menghilangkan; "Itu" menghilangkan.

Ayat 12: "dan" menghilangkan; "Telah" menghilangkan.

Ayat 17: "bijak" Teks menghilangkan, (kata telah merayap dari Rom 16:27).

Ayat 19: “memiliki” menghilangkan.

Ayat 20: “memiliki” menghilangkan.

 

Bab 2

Ayat 4: “untuk” menghilangkan.

Ayat 7: “di dalam Kristus” teks-teks menghilangkan ″ di dalam Kristus ″.

Ayat 9: “juga” Teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 3

Ayat 3: “tidak serakah, & c” Teks-teks menghilangkan, ide yang diungkapkan pada akhir ayat.

Ayat 13: “memiliki” menghilangkan.

Ayat 16: "Allah" R.V. mencetak "Dia Siapa" dan menambahkan di margin "Theos (Tuhan) bersandar pada tidak ada bukti yang signifikan." Kemungkinan adalah bahwa pembacaan asli adalah ho (yang) dengan versi Syriac dan semua Latin, setuju dengan muterion (neut.). Lihat di atas untuk informasi lebih lanjut.

"Yang" menghilangkan.

 

Bab 4

Ayat 3:  "telah" menghilangkan.

Ayat 9: "dan" menghilangkan.

Ayat12: “dalam roh” Teks-teks menghilangkan.

 

Bab 5

Ayat 8: "sendiri" menghilangkan.

Ayat 21: “Tuhan” Teks-teks menghilangkan.

 

Bab 6

Ayat 5: "menarik dirimu sendiri" Sama seperti ″berangkat″, Teks-teks menghilangkan   "Dari sepertinya", & c.

Ayat 7: “tertentu” Teks-teks menghilangkan.

Ayat 12: "telah" menghilangkan.

Ayat 15: “Siapa” menghilangkan.

Ayat 16: "yang" menghilangkan.

Ayat 17: “yang hidup”, teks-teks itu menghilangkan.

Ayat 20: "dan" ” menghilangkan.

Ayat 21: “memiliki” menghilangkan; "Amin" menghilangkan.

 

2 Timotius

Bab 1

Ayat 5: "itu adalah" menghilangkan.

Ayat 9: "telah" menghilangkan.

Ayat 18: “Kepadaku” menghilangkan

 

Bab 2

Ayat 8: "itu" menghilangkan; "Adalah" menghilangkan

Ayat 18: “memiliki” menghilangkan.

 

Bab 3

Ayat 16: "kebenaran" Akan diperhatikan bahwa di bagian awal dari ayat kata ″ adalah ″ muncul dengan huruf miring, menunjukkan bahwa tidak ada kata untuk itu dalam bahasa Yunani dan oleh karena itu harus disediakan.  R.V. menghilangkan ″adalah″ dalam kasus pertama dan membaca, ″ Setiap Tulisan Suci yang diilhami Tuhan adalah juga menguntungkan″, dengan demikian menunjukkan bahwa beberapa Tulisan Suci tidak diilhami. Ada delapan bagian lain yang menyajikan konstruksi yang persis sama, dan tidak satu pun dari ini telah diubah oleh para Peninjau. Jika mereka melakukannya dengan cara yang sama seperti yang telah mereka lakukan dalam kasus ini, hasilnya adalah sebagai berikut: - Rom. 7:12. Perintah suci adalah juga adil. 1Kor. 11:30. Banyak yang lemah adalah juga sakitan. 2 Kor. 10:10. Surat-suratnya yang berbobot juga kuat. Demikian juga dengan bagian lain, yaitu 1Tim. 1:15; 2:3; 4:4, 9; Ibrani. 4:13, & c.

 

Bab 4

Ayat 1: "yang" menghilangkan.

Ayat 12: “memiliki” menghilangkan.

Ayat 22: “Yesus Kristus” Teks-teks menghilangkan; "Amin" menghilangkan.

 

Titus

Bab 1

Ayat 3: "telah" menghilangkan

Ayat 4: “Tuhan” teks menghilangkan; Teks membaca “Kristus Yesus”

Ayat 5: "kiri" Gr. kataleipo; teks membaca apoleipo seperti 2 Tim 4:20

Ayat 10: “dan” menghilangkan

 

Bab 2

Ayat 3:  "tidak" teks baca "maupun"

Ayat 7: “ketulusan” teks menghilangkan

Ayat 11: "telah" menghilangkan

Ayat 13: bahwa = itu

Titus 2:13 menunjuk pada Kristus sebagai kemunculan Kemuliaan Allah dan Juruselamat yang agung.

Titus 2:13 Mencari harapan yang diberkati itu, dan kemunculan mulia dari Allah yang agung dan Juruselamat kita Yesus Kristus; (KJV)

 

Itu diterjemahkan dalam KJV untuk membuatnya tampak bahwa Kristus sedang dirujuk sebagai Allah yang agung, ketika ia adalah kemuliaan Allah, Juruselamat kita. Kristus adalah Malaikat Kehadiran sebagai kemuliaan Tuhan di tiang api dan asap. Dia adalah elohim yang diurapi dari Israel sebagai fokus utama dari rencana Keselamatan. Teks ini dalam bahasa Inggris dalam KJV adalah kesalahan yang sengaja dibuat untuk mendukung Trinitarianisme.

 

Bab 3

Ayat 3: “kadang-kadang” = pada satu waktu

Ayat 8: “dalam” menghilangkan

Ayat 10: itu = se

Ayat 14: milik kita = orang-orang kita

Ayat 15: "yang" menghilangkan; "Amin" menghilangkan

 

Filemon

Bab 1

1:2 "tercinta" Teks-teks itu berbunyi "saudara perempuan"

1:6 "Itu" memberikan elipsis dengan "(Berdoa) itu"; “Kamu” Teksnya berbunyi “kita”, “Yesus” - menghilangkan

1:7 "kami memiliki" Teks-teks berbunyi ""Saya punya"

1:9 "Namun" menghilangkan

1:12 "telah" menghilangkan, "karena itu kamu menerima" -- Teks-teks menghilangkan dan membaca "dikirim lagi kepadamu".

1:14 "itu adalah" menghilangkan

1:18 "telah" menghilangkan

1:20 "Tuhan" Teks-teks itu berbunyi "Kristus"

 

Ibrani

Bab 1

1: 2 "telah" menghilangkan

Catatan: "dunia" adalah Gr. aion = “berabad-abad"

1:3 "oleh Dirinya" menghilangkan, "kami" menghilangkan

1:4 "sedang dibuat" lebih tepat "Setelah menjadi"

1:6 "ibadah" lebih tepat "memberi hormat" atau "bersujud"

1:9 "telah" menghilangkan

 

Bab 2

2:3 "dan" menghilangkan

2:7 “yang” menghilangkan. Ayat ini dikutip dari Mazmur 8:4-6 di mana kata-kata yang diterjemahkan "para malaikat" berasal dari kata Ibrani "Elohim" yang berarti "para dewa", dan bukan kata Ibrani untuk "malaikat" yang mana "malak".

2:9 menghilangkan koma (,) setelah "kematian". Sekali lagi, kata yang diterjemahkan sebagai “para malaikat” seperti dikutip dari Mazmur 8:4-6 diterjemahkan ke dalam Septuaginta sebagai “angellos” daripada terjemahan yang lebih benar dari kata Ibrani “Elohim” atau (dewa-dewa ).

2:14 “daging dan darah” - Teks-teks itu berbunyi “darah dan daging”

 

Bab 3

3: 1 “Kristus.” Teks-teks itu menghilangkan.

3:2 Kata yang diterjemahkan “ditunjuk” berasal dari kata Yunani “poieo” yang lebih tepat “dibuat”. Bullinger tidak menyebutkan ini.

3:6 “sendiri” menghilangkan.

3:9 "terbukti", tetapi teksnya berbunyi "dalam, atau oleh, pengujian"

3:10 "bahwa" teks-teks itu berbunyi "ini"

3:17 "telah" menghilangkan

 

Bab 4

4:2 "campuran" Teks lebih memilih acc. pl. dari kata ini, setuju dengan "mereka", bukan nom. bernyanyi setuju dengan "kata". Ada penambahan satu huruf dalam Gr.

4:3 “memiliki” menghilangkan

4:10 "sendiri" menghilangkan

 

Bab 5

5:3 "Untuk" teks-teks baca "tentang"

5:4 "dia itu adalah" Teks-teks itu menghilangkan.

5:5 "satu" menghilangkan

5:8 “se” menghilangkan

 

Bab 6

6:4 “memiliki” menghilangkan

6:10 "tenaga kerja" Teks-teks menghilangkan "memiliki" menghilangkan.

6:16 “sesungguhnya” menghilangkan

6:18 “telah” menghilangkan

6:20 “se” menghilangkan

 

Bab 7

7:8" di sini" Tambahkan "memang", menghilangkan "terima mereka." menghilangkan

7:14 "imamat" Teks-teks ini berbunyi "para imam"

7:18 "dari padanya" menghilangkan

 

Bab 8

8:2 "dan" menghilangkan

8:4 “imam-iman” Teks-teks menghilangkan. “itu” menghilangkan

8:5 "itu, & c." Teks-teks itu berbunyi, "engkau harus membuat".

8:11 “tetangga” Teks-teks membaca “sesama warga negara”

 

Bab 9

9:6 "dari Tuhan" menghilangkan

9:8 “dari semua” menghilangkan

9:9 “kemudian” menghilangkan, “itu” Menghilangkan.

9:11 “se” menghilangkan

9:19 “itu” menghilangkan

 

Bab 10

10:2 “telah” menghilangkan

10:9 “Ya Allah” Teks-teks menghilangkan.

10:20 "telah" menghilangkan

10:30 "telah" menghilangkan

10:34 “dari saya, & c.” Teks-teks membaca “dari para tahanan”. "Dalam" menghilangkan, "di surga" Teks-teks menghilangkan.

 

Bab 11

11:3 Catatan: "dunia-dunia" adalah Gr. aion = "jaman-jaman"

11:13 "dan dibujuk dari” Teks-teks itu menghilangkan

11:16 "telah" menghilangkan

11:26 "dalam" Teks-teks baca "dari".

 

Bab 12

12:2 "Sudah diatur" semua teks membaca "telah ditetapkan". "kayu salib" diterjemahkan dari Gr. stauros yang berarti "pancang

12:7 “Jika” Gr. ei, tetapi teks-teks membaca eis, yaitu “Kamu menderita dengan sabar untuk disiplin (eis).

12:9 "memiliki" menghilangkan, "mereka" menghilangkan

12:16 "ia" Teks-teks itu berbunyi "miliknya sendiri ".

12:18 "naik" Teks-teks itu menghilangkan.

12:20 "atau dorong melalui, & c." Semua teks menghilangkan.

 

Bab 13

13:9 "dibawa tentang" Teks-teks itu berbunyi "dibawa pergi".

 

Yakobus

Bab 1

1:3. “Iman” baca ““Iman Anda yang teruji”

1:4. "Itu" = agar itu; tidak apa-apa = di [tidak apa-apa]

1: 5. "Jika" = tetapi jika; "Dari" = mulai

1:9. “Saudara laki-laki, &” = saudara rendahan;

1:11. “se” = itu; “Tetapi, & c.” = Dan layu; "Mode" Lit. Kehadiran atau wajah; “Juga akan, & c.” = Akankah orang kaya juga

1:13. “Dari“= mulai;

1:14 "setiap lelaki" = masing-masing;

1:16. "Jangan berbuat salah" = jangan tertipu

1:17. "juga tidak" = atau; dari, yaitu dilemparkan oleh, atau karena

1:18. “Itu” = sampai akhir itu; semacam “buah sulung” = buah sulung tertentu

1:22: "jadilah" = menjadi;

1:23. "Kepada" = ke; lihatlah. Gen. Diterjemahkan "mempertimbangkan";

1:25 “Siapa” = dia itu; "Dia" teks menghilangkan; itu menghilangkan; "Pria ini" = yang ini;

1:26. “pria” = satu; "Di antara kamu" teks-teks dihilangkan; "tampak” = berpikir sendiri;

 

Bab 2

2: 1. "Punya" = memegang

2: 2. "Lumayan" = cerah atau bersinar; “Juga, & c.” = Orang miskin juga

2: 3.  "Sampai" = ke;

2: 5. "Ini" =itu "Telah" menghilangkan.

2:6."Memiliki"menghilangkan. "Menarik" = menyeretmu; "Sebelum" = ke

2:7. "bahwa" =itu; "Dengan yang mana, & c." = Yang dipanggil

2:9. "Dan adalah & c." = sedang dihukum;

2:10. "melanggar" = tersandung;

2:13. "Dia ....penghakiman" = (akan ada) penghakiman kepadanya;

2:14. “Meskipun” = jika; "Seorang pria" = satu;

2:25. "Juga" harus mengikuti "pelacur"

2:26. "itu" menghilangkan; "begitu, &c." = jadi iman juga;

 

Bab 3

3:2. menyinggung semua = semua tersandung; siapa pun = siapa pun; juga, harus datang setelah "tubuh"

3:3. “Lihatlah” tetapi teksnya berbunyi “tetapi jika”; "Itu" = sampai akhir itu), tetapi teks membaca eis

3:4. "Juga kapal-kapal" = kapal-kapal juga; "Galak" Gr. skleros, di tempat lain trans. "keras";

3:5. “Hebat, & c.” = Banyak kayu; "Sedikit" = betapa sedikit;

3:6."satu" = itu; "Adalah" = didasari atau mengambil tempatnya; “Dan menetap, & c.” = Menyalakan api; "Itu adalah" = menjadi;

3:7. "Baik" = alam; "Dari" = oleh;

3:8. "Tidak ada manusia" = tidak seorang pun; "Tidak teratur" tetapi teksnya berbunyi "tidak stabil, gelisah"

3:9. "Allah" tetapi teksnya berbunyi "Tuhan";

3.11. di = di luar ; tempat = lubang;

3:12. "Jadi, &c." Teks-teks berbunyi ""air garam juga tidak menghasilkan, atau menghasilkan," manis"

3:13. "satu" = miliknya;

3:14. "Tidak" Tidak muncul di teks Gr.

3:18. "Dari" = oleh atau untuk;

 

Bab 4

4:1. teks menambahkan "dari mana"

4: 3. "Atas" = di

4:4. "Kamu pezina dan" teks menghilangkan teks; "adalah" = didasari atau merupakan dirinya

4:5. "Apakah kamu" = atau apakah kamu

4:11."berbicara jahat" = berbicara menentang;

4:12. “Lain” = yang lain - teks membaca “tetangga”

 

Bab 5

5:3. "yang dibusukkan" = berkarat; "satu" = untuk;

5:4. "memiliki" menghilangkan; "Dari" = pada bagian; "TUHAN dari Sabaoth" = Tuhan hosti

5: 5. "Memiliki" menghilangkan;

5:7. “kepada” = sampai

5:9. "dikutuk" teks-teks dibaca "dihakimi"

5:10 "untuk" = sebagai;

5:11. "memiliki" menghilangkan;

5:12. "atas" = sebelumnya; “surga” = surga; "ke dalam" teks-teks membaca "di bawah"

5:16. "Kesalahan-kesalahan" tetapi teks-teks berbunyi "dosa-dosa" "efektif, kuat" = dengan terpadu atau berenergi

5:17. "subyek, & c." = seperti perasaan sama; "dengan ruang dari" menghilangkan

5:19. "dari" = di antara; “satu” = siapa pun;

 

1 Petrus

Bab 1

1:10. “Memiliki” menghilangkan

1:22. Melalui Roh” semua teks menghilangkan; "Murni" teks menghilangkan; membaca “dari hati”;

1:23. "Selamanya" semua teks menghilangkan

 

Bab 2

2:3. “Memiliki” menghilangkan

2:4. "seperti kepada" menghilangkan

2:24. "Sendiri" menghilangkan; “Pohon” (lih. Kis 5:30; 10:39; 13:29; Gal 3:13)

 

Bab 3

3:6. "bahkan" menghilangkan

3:18. "telah" menghilangkan; "menderita" teks-teks baca "mati"

3:22. “dan” menghilangkan

 

Bab 4

4:1. “bagi kami” teks menghilangkan;

4:3. "dari hidup kita" teks itu menghilangkan;   "kami" teks menghilangkan;

4:10. “telah” menghilangkan

4:14. "pada bagian mereka ....dimuliakan". Klausul ini dihilangkan oleh semua teks

4:19. “sebagai” teks menghilangkan

 

Bab 5

5:10. "telah" teks menghilangkan; “Kristus Yesus” menghilangkan “Yesus”;

5:11. “kemuliaan dan” teks menghilangkan

5:12. "kamu berdiri" semua teks membaca imp.  "berdiri kamu"

5:14. “Amin” teks menghilangkan

 

2 Petrus

Bab 1

1: 1. “Memiliki” menghilangkan

1:3. “telah” menghilangkan

1:14. "telah" menghilangkan, dan menyediakan "juga"

1:21. "suci" menghilangkan; "Roh Kudus" = Kekuatan Ilahi

Bab 2

2:4. “yang” menghilangkan; Teks "rantai-rantai" membaca "lubang-lubang "; "menjadi" menghilangkan

 

Bab 3

3:1. "yang" (pl) maka penyisipan "keduanya"

3:5. “yang” menghilangkan;

3:10. “di malam hari” teks menghilangkan

 

1Yohanes

Bab 1

11. Menghilangkan: "miliki" (dilihat); "miliki" (ditangani)

Bab 2

2:7. “memiliki” menghilangkan; "dari awal", Teks menghilangkan

2:11. “telah” menghilangkan

2:18. “memiliki” menghilangkan

2:25. “telah” menghilangkan

2:27. "kamu akan" menghilangkan

 

Bab 3

3:2. "yang" (anak-anak) menghilangkan;

         “tetapi" menghilangkan

3:5. "kami" menghilangkan;

3:12. "sendiri" menghilangkan

3:14. “saudaranya” teks menghilangkan

 

 

Bab 4

4:2. “bahwa” menghilangkan; “yang” menghilangkan

4:19. “dia” teks-teks menghilangkan

 

Bab 5

5:2. “simpan” teks membaca lakukan

5.7 & 8. "menanggung rekor" = menjadi saksi di surga, & c. Teksnya membaca “Roh dan air” menghilangkan semua kata dari “di surga” hingga “di bumi” (ay 8) inklusif. Kata-kata tidak ditemukan di Gr. MS sebelum abad keenam belas. Mereka pertama kali terlihat di margin beberapa salinan Latin. Dari situ mereka merayap ke dalam teks.

5:13." kamu yang percaya &c" klausul ini dihilangkan oleh semua teks dan oleh Syriac;

5:16. "se" menghilangkan

5:21. "Amin" menghilangkan

 

2 Yohanes

1: 1. “yang”  menghilangkan;

1:3. “Tuhan” teks menghilangkan

1:4. “memiliki” menghilangkan

1:6. “memiliki” menghilangkan

1:9. “dari Kristus” teks menghilangkan

1:12. teks baca anda (kegembiraan)

1:13. "Amin" menghilangkan

 

3 Yohanes

1:1. "Seperti yang kamu jalani dalam ... kebenaran".

1:3. “yang” menghilangkan;

 

Yudas

1:1. semua teks termasuk Syriac                   membaca tercinta;

1:4. “Ada” menghilangkan; “Allah” teks        menghilangkan.

1:15. antara = dari. Teks-teks itu tidak ada;    telah menghilangkan

1:20. “Roh Kudus” = Roh Kudus

1:23. "Dengan" teks-teks baca "dalam

1:25 "Bijak" semua teks menghilangkan; “sekarang, &c.” teks-teks berbunyi “sebelum setiap zaman dan sekarang dan sampai segala zaman”

 

Wahyu

Bab 1

1:6 "telah" menghilangkan

1:8 "yang ... berakhir" teks menghilangkan. "TUHAN", Teks itu berbunyi "TUHAN, Allah”

1:9 ("Siapa juga saya" - menghilangkan, "dalam itu" menghilangkan "Kristus" – menghilangkan dua kali, "untuk" menghilangkan); ("dari" Teks-teks berbunyi "dalam")

1.10 "dalam Roh pada Hari Tuhan ...." pada = dalam (bahasa Yunani en) Merujuk pada peristiwa masa depan dari Hari Tuhan.

1:11 “Aku adalah Alfa dan Omega, yang pertama dan yang terakhir: dan” Teks-teks menghilangkan; "Yang ada di Asia" teks menghilangkan.

1:13 itu" menghilangkan.

1:17 "bagi saya" menghilangkan.

1:18 “Amin” menghilangkan.

1:20 “yang” menghilangkan.

 

Bab 2

2:2 "mu" menghilangkan; "katakanlah mereka" Teks-teks itu berbunyi " menyebut diri mereka”

2:5. “dari” menghilangkan; "akan" menghilangkan; “cepat” menghilangkan

2:9 “pekerjaan, dan” teks menghilangkan

2:13 “pekerjaanmu, dan” teks menghilangkan; “dimana” kebanyakan teks menghilangkan

2:15 “hal mana yang saya benci” Teks-teks menghilangkan, dan membaca “dengan cara yang sama”

2:16 “akan” menghilangkan.

2:17“makan dari” Teks-teks itu menghilangkan.

2:20 “beberapa hal” menghilangkan

2:21 "dan dia", (& c.) teks-teks membaca, "dan dia tidak mau bertobat dari percabulannya"

2:24 "dan" menghilangkan

2:25 “sudah” menghilangkan.

 

Bab 3

3:3 “pada engkau” Teks-teks menghilangkan

3:4 "Engkau". Teks-teks berbunyi "Tetapi engkau"; “Bahkan” teks-teks menghilangkan

3:5 "sama". Teksnya berbunyi "demikian"

3:9 “memiliki” menghilangkan

3:11 “Melihat!” menghilangkan.

3:18 “yang” menghilangkan

 

Bab 4

4:1 "itu adalah" menghilangkan; "yang" menghilangkan.

4:4 “Aku melihat” teks menghilangkan; “mereka memiliki” teks menghilangkan.

4:6 “adagelas. Teks-teks itu berbunyi "seolah-olah seperti laut yang berkaca-kaca"; "Telah" menghilangkan.

4:11 "Ya TUHAN". Teks-teks itu berbunyi “TUHAN kami dan Allah kami”; "kemuliaan, kehormatan, kekuatan". Teks menempatkan artikel “itu” sebelum masing-masing; "adalah". Teks-teks itu berbunyi "ada".

Kata yang paling sering salah menerjemahkan dalam Wahyu 1:10 adalah kata Yunani: en, yang berarti: di.

 

Bab 5

5: 4 “dan membaca” teks menghilangkan.

5:5 "telah" menghilangkan; "untuk melepaskan" teks-teks menghilangkan.

5:6 "dan lo" menghilangkan.

5:7 "kitab itu" Teks-teks itu berbunyi "itu".

5:9 "kita" kebanyakan teks menghilangkan "kita", dan menemukan objek dalam ay 10, "mereka".

5:10 "kami". Lihat ayat 9; “Raja-raja” = “sebuah kerajaan”, dengan semua teks; "kita". Semua teks membaca "mereka".

5:13 “seperti yang” menghilangkan; "Dalam" teks baca "pada"

5:14 “empat dan dua puluh” teks-teks itu menghilangkan; “Dia… pernah”, teks-teks itu menghilangkan.

 

Bab 6

6:1 "segel-segel" membaca "tujuh meterai", dengan teks; “Dan melihat” semua teks menghilangkan.

6:3 “memiliki” menghilangkan

6:6 "mendengar" teks menambahkan "seolah-olah"; "Lihat" hilangkan, dan bacalah klausa "dan tidak lukai engkau"

6:12 “lo” menghilangkan; "bulan" teks menambahkan "seluruh ", yaitu bulan purnama

6:15 "setiap" menghilangkan

 

Bab 7

7:1 "Dan" beberapa teks menghilangkan; "Hal-hal ini" teks-teks membaca "ini".

7:5 “adalah tertutup” menghilangkan.

7:14 "Tuan" kebanyakan teks berbunyi "Ya Tuhanku"; "memiliki" menghilangkan.

7:17 "hidup, & c" teks membaca "air mancur dari air kehidupan".

 

Bab 8

8:1 "telah" menghilangkan; “Ruang dari” menghilangkan.

8:7 "malaikat" menghilangkan

8:10 "air-air" teks membaca "perairannya".

8:13 "malaikat" teks-teks itu berbunyi "elang".

 

Bab 9

9: 4 “hanya” teks menghilangkan.

9:6 “tidak” teks baca “tidak bijaksana”, yang kuat negatif.

9: 7 “adalah” menghilangkan

9:11 “dan” teks menghilangkan.

9:12 "dan" hilangkan.

9:13 "empat" hilangkan

9:16 "dan" hilangkan.

9:18 "tiga" teks menambahkan "wabah-wabah"; "oleh". Gr. ek. teks menghilangkan dua yang terakhir.  dari ek (oleh).

9:19 "kekuatan mereka" teks-teks itu berbunyi "kekuatan kuda-kuda".

 

Bab 10

10:1 "adalah" menghilangkan.

10:3 "memiliki" menghilangkan..

10:4 “suara mereka” teks menghilangkan; “kepadaku” teks menghilangkan.

10:5 "tangan" teks membaca "tangan kanan".

10:7 "selesai" (tambahkan "juga".)

10:9 "dan" menghilangkan

10:11 "katanya" teks-teks berbunyi "mereka mengatakan"

 

Bab 11

11:1 “dan….berdiri” teks-teks menghilangkan; "dan mereka" baca "dan (rekam) mereka ", Gambar. Ellipsis

11:4 "berdiri" teks-teks itu berbunyi "yang berdiri"; “Allah” teks-teks membaca “Tuhan”.

11:6 "dalam" Gr. en, tetapi teksnya tidak ada; "dengan". teks membaca Gr. en.

11:8 "akan berbohong" baca "dusta"; "Kami", teks-teks itu membaca "mereka", Roh Kudus dengan demikian menunjuk ke kota dengan cara yang paling sederhana.

11: 9 “akan” menghilangkan.

11:10 “akan” menghilangkan.

11:14 "dan" menghilangkan.

11:15 "kerajaan-kerajaan". Teksnya berbunyi "kerajaan", yaitu kedaulatan.

11:17 “dan ... datang” teks menghilangkan. “Sekarang, di sini, Dia telah datang” lihat 1:4; “KepadaMu” menghilangkan.

11:19 "adalah ... surga" teks-teks itu berbunyi "yang ada di surga dibuka"

 

Bab 12

12:4 "melakukan" membaca "dia".

12:7 "berjuang melawan" teks-teks berbunyi "(pergi seterusnya) berperang dengan".

12:10 "melemparkan kebawah" sebagaimelemparkan keluar ", ay. 9, dengan teks-teks.

12:11 “yang” menghilangkan.

12:12 “yang ... .dari” teks menghilangkan.

12:17 “Kristus” teks menghilangkan.

 

Bab 13

13:1 "memiliki, & c" teks-teks berbunyi "memiliki sepuluh tanduk dan tujuh kepala"; "Nama" baca "nama-nama". Lihat 17.3.

13:3 “Aku melihat” teks menghilangkan; "setelah" membaca, "(dan diikuti) setelah".

13:4 "yang" teks-teks itu berbunyi "karena dia"; "siapa" teks membaca "dan siapa".

13:6 "penghujatan". Teks-teks itu berbunyi “penghujatan”; "Dan" menghilangkan, dan berikan elipsis dengan "itulah".

13:7 "keluarga= pernah suku" teks   menambahkan "dan orang-orang”.

13:8 "nama-nama" semua teks membaca "nama".

13:13 "api" tambahkan "juga".

13:16 "keduanya" menghilangkan, dan membaca "dan" sebelum "yang kaya" dan "bebas"; "dahi-dahi" teks membaca bernyanyi.

13:17 "atau" menghilangkan.

 

Bab 14

14:1 "satu = yang", seperti semua teks; "nama Bapa-Nya" teks-teks itu berbunyi "Nama-Nya dan nama Bapa-Nya".

14:2 "satu" menghilangkan; "Saya mendengar & co." Teks-teks berbunyi "suara yang saya dengar (adalah itu) dari harpa-harpa", & c.

14:4 "wujud" membaca "menjadi".

14:5 “di hadapan takhta Allah” teks menghilangkan.

14:6 "yang" menghilangkan.

14:7 "yang" menghilangkan.

14:8 "di sana, & c" baca "yang lain (ay. 6), malaikat kedua mengikuti"; “kota” teks menghilangkan.

14: 8 "karena dia" teks membaca "yang".

14:9 "yang ketiga", & c "baca" yang lain (ay.6), yang ketiga ".

14:12 “di sini adalah” menghilangkan

14:13 "bagi-ku" menghilangkan; "dan" teks-teks baca "untuk"; "ikuti" tambahkan "dengan"

14:15 “untuk-mu” menghilangkan.

 

Bab 15

15:2 “lebih ....tanda” teks menghilangkan.

15:3 "santo-santo" teks-teks itu berbunyi   negara-negara”.

15:4 "Engkau", teks-teks itu menghilangkan.

15.5 "lihatlah" teks-teks itu menghilangkan.

15:6 "dalam ... lenan" teks-teks baca "dengan batu mulia murni dan terang".

 

Bab 16

16:2 “atas mereka” menghilangkan.

16:3 "malaikat" menghilangkan.

16:5 “Ya Tuhan” teks menghilangkan; “dan haruslah” teks-teks itu berbunyi “Engkau Yang Kudus”.

16:6 "memiliki" menghilangkan; "untuk" teks menghilangkan..

16:7 "keluar satu lagi dari" teks-teks itu menghilangkan. Berikan elipsis dengan “malaikat dari”; cp. malaikat dari air, ay.5

16: 9 "kuasa" teks menambahkan "yang"

16:11 "Dan" tambahkan "mereka"; dan tambahkan "karena" (ek, seperti di atas)

16:12 "raja-raja" menyediakan "yang datang".

16:13 "seperti = seolah-olah", dengan teks

16:14 “yang” menghilangkan; “Dari bumi dan” teks-teks menghilangkan; “Maha Kuasa” menambahkan “itu”. Lihat ay.7.

16:16 “yang” menghilangkan; "Lidah" menghilangkan.

16:17 "dari surga" teks-teks   menghilangkan.

16:18 "suara-suara, &c" teks-teks berbunyi “pencahayaan, dan suara, dan guntur” lihat 4.5.; "dan" baca "atau".

 

Bab 17

17:1"kepadaku", teks-teks itu menghilangkan.

17.2 “memiliki” menghilangkan; para penghuni, & c. Teks-teks itu berbunyi "mereka yang mendiami bumi dibuat mabuk", & c.

17:5 Ayat ini harus dibaca, "Dan di dahinya (dia memiliki) nama yang tertulis, simbol rahasia (musterion), BABILONIA YANG HEBAT, ibu dari pelacur-pelacur dan kekejian bumi".

17:8 "nama-nama" teks membaca "nama".

17: 9 dan menghilangkan

17:10dan menghilangkan; dan menghilangkan

17:11 adalah menghilangkan

17:13 "akan memberi" teks-teks berbunyi "mereka memberi"

17:16 "atas" Gr. epi; namun teks-teks membaca "dan"

 

Bab 18

18:1 dan menghilangkan.

18.2 "sekuat tenaga" teks membaca "dengan (Gr. en) suara perkasa (Gr. telepon)".

18:3 memiliki menghilangkan

18:5 “memiliki, telah” menghilangkan;   tercapai" Teks-teks baca "bergabung" atau "dibangun bersama".

18:6 "kamu" dihilangkan, dan menyediakan "lain"; "Sampai dia" menghilangkan.

18:7 "memiliki" menghilangkan

18:8 “menghakimi” teks baca "dihakimi"

18:9 “memiliki” menghilangkan; “akan” menghilangkan

18:11 “akan” menghilangkan.

18:14 "berangkat" sebagian besar teks berbunyi "binasa"; "engkau, &c" sebagian besar teks baca "dan mereka (pria) tidak akan pernah sama sekali (Gr. ouketi ou me) menemukan mereka"

18:16 "dan" hilangkan.

18:17 “semua ... kapal-kapal "teks-teks baca“setiap orang yang berlayar ke mana pun", menunjukkan wisatawan dari segala jenis.

18:18 “kepada” menghilangkan.

18:23 “yang, yang” menghilangkan.

 

Bab 19

19:4 "yang duduk" Secara harfiah yang (Satu) sedang duduk.

19:5 "keluar dari" = dari Gr. ek, tetapi teks membaca apo; "dan, keduanya" hilangkan

19:6 "Allah" sebagian besar teks berbunyi "Allah kita".

19:8 "bersih dan putih" teks-teks itu berbunyi "terang dan murni" Lihat 15:6.

19:10 "berkata" Secara harfiah “firman”

19:12 "Dia" membaca "Dan Dia"; "adalah, sebagai" = adalah. Teks-teks menghilangkan "sebagai"

19:15 "pemerintahan" secara harfiah "gembala"; dan. Teks-teks dibaca di sini "dari Yang Mahakuasa" (ayat 6).

19:17 "mengumpulkan ... bersama-sama" teks-teks berbunyi "dikumpulkan bersama"; "perjamuan …. Tuhan "teks-teks membaca" perjamuan Tuhan yang luar biasa ".

19:18 "yang" menghilangkan; "laki-laki, laki-laki" menghilangkan.

19:19 "perang" Teks-teks menambahkan "yang". Lihat 16.14.

19:21 "melanjutkan" teks-teks itu berbunyi "keluar seterusnya"

 

Bab 20

20:3 "dan" menghilangkan.

20:4 "Aku melihat" menghilangkan.

20:5 “Tetapi” teks menghilangkan; "Sisanya, & c" teks-teks berbunyi "sisa orang mati hidup tidak sampai (mis. lagi sampai) ".  yang menganggap bahwa sisa orang mati "tidak hidup selama seribu tahun.

20:6 "satu" Beberapa teks membaca "yang".

20:8 "pertempuran" = perang teks menambahkan artikel. Ref. untuk perang diprediksi dan ditentukan

20:10 "di mana" teks menambahkan "juga"; "adalah" tidak ada kata kerja. Baca "adalah", atau "dilemparkan".

20:12 "kecil, &c" bacalah "yang besar dan kecil"; “Allah” teks baca "tahta"; "yang"  menghilangkan .

20:14 "kematian" teks-teks menambahkan "danau api"

 

Bab 21

21:2 "Yohanes" teks menghilangkan.

21:3 "surga" teks-teks itu berbunyi "tahta"

21:4 “untuk” teks menghilangkan

21:5 "kepada saya", teks-teks itu menghilangkan; "benar, &c" teks-teks itu berbunyi "setia dan benar".

21:6 "Itu sudah selesai" teks-teks itu berbunyi "Mereka terjadi ".

21:7 "semua" teks membaca "ini"

21:9 "kepada saya", teks-teks itu menghilangkan.

21:10 "yang hebat", teks-teks itu   menghilangkan, dan baca "kota suci Yerusalem".

21:11 "dan" menghilangkan.

21:12 "dan" menghilangkan.

21:15 "buluh emas, & c" teks-teks menambahkan metron di sini, seperti ay.17, dan membaca "bagi ukuran".

21:17 "menurut" menghilangkan.

21:19 "dan" hilangkan

21:23 "di dalamnya" teks menghilangkan "dalam", membaca "pada (dat. kasus) nya"

21:24 “dari. . . menyelamatkan "teks-teks menghilangkan; "lakukan" menghilangkan.; “dan kehormatan” teks menghilangkan.

 

Bab 22

22:1 “murni” teks menghilangkan.

22:5 "di sana" teks-teks itu berbunyi "lebih lama"; “yang” menghilangkan

22:6 "dari ... nabi-nabi" teks-teks itu berbunyi "dari roh-roh para nabi"

22:7 "Lihatlah" teks-teks berbunyi "Dan lihatlah"

22:8 "melihat, &c" teks-teks berbunyi "apakah dia yang mendengar dan melihat hal-hal ini"; "telah" menghilangkan.

22:9 “untuk” teks menghilangkan.

22:11 "jadilah orang benar" teks-teks itu berbunyi "lakukan (atau berkerja) kebenaran"

22:12 “dan” teks menghilangkan; "menurut" tidak ada; "Akan" teks membaca "adalah"

22:15 “untuk” teks menghilangkan.

22:16 "dan, dan" hilangkan.

22:17 “dan” teks menghilangkan.

22:18 "Untuk" menghilangkan; "hal-hal ini" teks-teks membaca "mereka".

22:19 "kitab kehidupan" teks-teks itu berbunyi "pohon kehidupan"; “dan ….. hal-hal?" teks menghilangkan.”

22:20 "meskipun demikian", teks-teks menghilangkan. dan tautkan "Amin" dengan tanggapan Yohanes, seperti R.V.

22:21 "kami" teks-teks itu berbunyi ""itu"; “Kristus” Kebanyakan teks menghilangkan; "anda semua" banyak teks yang berbunyi "semua orang kudus."

 

**********

Penggunaan satu kata “ALLAH” untuk berbagai istilah yang digunakan untuk makhluk-makhluk di dalam Alkitab. Praktik ini menyembunyikan identitas siapa makhluk-makhluk ini.

 

Nama-nama Ibrani telah diubah atau dimodifikasi oleh bahasa Yunani dan bahasa Inggris untuk mengaburkan arti dari nama-nama itu, yaitu;

 

·         Iesus - tidak memiliki makna tetapi terjemahan Yunani dalam LXX untuk Yahoshua atau Yoshua = Joshua (Inggris)

·         Yesus - tidak memiliki arti selain transliterasi bahasa Inggris.

·         Yahoshua - berarti Tuhan Menyelamatkan

 

Penggunaan kata "Salib" dalam Perjanjian Baru

G4716

σταυρός

stauros

stow-ros'

 

Dari basis G2476; pasak atau pos (sebagaimana diatur tegak). Itu adalah pancang atau pohon yang tidak bahagia dari hukuman mati yang dimulai oleh Fenisia. Itu tidak pernah sebuah salib sampai orang Romawi menambahkan potongan salib untuk memperpanjang kematian orang yang disiksa.Jika Kristus telah mati di kayu salib, ia akan mengambil lebih banyak waktu untuk mati.

 

Istilah ketika digunakan orang-orang kudus berarti terlibat dalam penyangkalan diri dalam mengambil penyebab iman.

 

Stauros atau salib tidak lebih dari tongkat silang adalah kruk (lihat komentar Bullinger). Kristus tidak dibunuh di kayu salib. Dengan demikian dia tidak “disalib” Dia dipakukan ke sebuah tiang atau stauros dengan tangan dan kakinya bersama-sama, di atas dan di bawah, sehingga juga mengempiskan paru-parunya.

 

Dia dibunuh pada Paskah pada sore hari tanggal 14 Abib ketika anak-anak domba dikorbankan. Penggunaan istilah Easter dalam bahasa Inggris adalah penerjemahan salah menggunakan nama untuk Dewi di Anglo-Saxon yang merupakan Ishtar atau Ashteroth permaisuri Baal atau dewi dalam Kultus Matahari. Oleh karena itu pengenalan hari Minggu ke agama Kristen dari Kultus Matahari dan pemujaan Attis di Roma, Adonis di Timur dan Osiris di Mesir.

 

G2476

ἵστημι

histēmi

his'-tay-mee

 

Bentuk panjang dari kata utama στάω staō (dari arti yang sama, dan digunakan untuk itu dalam bentuk kata tertentu); untuk berdiri (transitif atau intransitif), digunakan dalam berbagai aplikasi (Secara harfiah atau kiasan): - tinggal, menunjuk, membawa, melanjutkan, perjanjian, menetapkan, mengangkat, meletakkan, menyajikan, mengatur (naik), menghentikan, berdiri (dengan, sebagainya, masih, naik).  Bandingkan G5087.

 

Mat._10:38 

Mat._16:24 

Mat._27:32 

Mat._27:40 

Mat._27:42 

Mrk._8:34 

Mrk._10:21 

Mrk._15:21 

Mrk._15:30  

Mrk._15:32 

Lk._9:23 

Lk._14:27 

Lk._23:26 

Johanes_19:17 

Johanes_19:19 

Johanes_19:25 

Johanes_19:31 

1Kor._1:17 

1Kor._1:18 

Gal._5:11 

Gal._6:12 

Gal._6:14 

Ef._2:16 

Fil._2:8 

Fil._3:18 

Kol._1:20 

Kol._2:14 

Ibr._12:2 

q