Gereja-gereja
Kristen dari Tuhan
No. F040i
Komentar tentang Matius: Pendahuluan
dan Bagian 1
(Edition 2.0 20220407-20220511-20220607)
Penjelasan urutan Injil-Injil dan komentar tentang Bab 1-4.
Christian
Churches of God
E-mail: secretary@ccg.org
(Hak
Cipta © 2022 Wade Cox)
(tr. 2023)
Makalah ini dapat dengan bebas disalin
dan didistribusikan asalkan disalin secara total tanpa perubahan atau
penghapusan. Nama dan alamat penerbit dan pemberitahuan hak cipta harus disertakan.
Tidak ada biaya yang dapat dikenakan pada penerima salinan terdistribusi.
Kutipan singkat dapat diwujudkan dalam artikel dan ulasan kritis tanpa
melanggar hak cipta.
Makalah ini tersedia dari halaman
World Wide Web :
http://www.logon.org dan http://www.ccg.org
Komentar tentang Matius: Pendahuluan dan Bagian 1
Pendahuluan
Urutan Kitab-Kitab Injil
Matius adalah
kitab Injil yang pertama, tetapi tidak selalu merupakan urutan kronologis. Ada
alasan yang kuat untuk menganggapnya sebagai salah satu Injil yang ditulis
belakangan. Tempatnya yang tradisional mendukung pendapat bahwa Injil ini
merupakan karya yang paling awal. Sekarang ini diterima secara luas oleh
kebanyakan ahli bahwa Markus mendahului Matius dan baik Matius maupun Lukas
didasarkan pada Markus. Masalah-masalah yang dibahasnya dalam gereja Palestina
mengindikasikan bahwa kitab ini mungkin saja mengikuti Lukas dalam
penyusunannya, tetapi tidak mungkin untuk menentukannya karena keduanya tidak
mencerminkan pengaruh yang satu terhadap yang lain. Urutannya diperkirakan
adalah Markus, Lukas, Matius dan Yohanes dan dianggap bahwa urutan tersebut telah
dikonfirmasi secara arkeologis. Grant menganggap kitab-kitab ini mungkin
ditulis antara tahun 90-115 Masehi. (lih. Interpreters Dictionary of the Bible– Gospel of, Vol. 3 hal.
302 dst.). Hal ini dianggap tidak benar karena Matius ditulis dalam bahasa
Ibrani dan kemungkinan besar ditulis sebelum Bait Allah dihancurkan. Jika
tidak, maka tidak ada gunanya. Yohanes dianggap dan kemungkinan besar ditulis
jauh sebelum Wahyu diturunkan di Patmos. Markus dan Lukas ditulis sebelum
Matius, sehingga kemungkinan besar semuanya ditulis sebelum Bait Allah runtuh
dan disebarkan sebelum tahun 70 M. Keengganan untuk menerima hal tersebut oleh
para ahli di kemudian hari adalah keengganan mereka untuk menerima Tanda Yunus
dan pernyataan-pernyataan Kristus dalam Injil sebagai nubuatan.
Grant berpendapat
bahwa sejak zaman Irenaeus (sekitar 180 M) (Against Heresies III, 11.8),
keempat binatang itu dihubungkan dengan para Rasul dalam keempat Injil, dan
kanonnya telah terbentuk lebih dari tiga puluh tahun sebelum dia. Dia
menghubungkan keempat kerub dengan mereka. Ini adalah fiksi dari sistem yang
muncul belakangan dan tidak mungkin.
Teori tradisional tentang Injil-Injil yang menyatakan bahwa Matius adalah Injil
yang pertama didasarkan pada pernyataan Papius (abad ke-2), yang dikutip oleh
Eusebius (Church Hist. III, 39.16). Tercatat bahwa Matius menulis dalam bahasa
Ibrani dan istilah yang digunakan untuk merujuk pada apa yang ditulisnya
disebut sebagai logion, atau nubuatan. Injil Matius digunakan oleh beberapa
orang, seperti kaum Ebionit, secara eksklusif dan dengan demikian mengakibatkan
kesalahan teologis oleh mereka.
Papius sendiri,
dalam tulisannya, seperti yang dikutip oleh Eusebius, membahas Injil Markus
sebelum Injil Matius dan fakta ini secara keliru diabaikan oleh sebagian besar
sarjana, dan Grant (ibid) mencatat fakta ini pada hal. 303, kol. 2). Pandangan
yang keliru ini diadopsi oleh Agustinus dan menembus pandangan umum
gereja-gereja.
Bukti lebih lanjut untuk penempatan urutan Injil ditemukan dari sebuah mosaik
di makam Galla Placidia di luar gereja San Vitale di Ravenna. Dia adalah
saudara perempuan Kaisar Honorius, kaisar Barat. Dia sangat suka berpetualang
namun meninggal segera setelah mausoleumnya dibangun. Tanggal pembuatan Mosaik
ini adalah sekitar tahun 440 Masehi dan Mosaik ini memiliki kotak buku antik
yang rendah dengan bahu yang miring. Mosaik ini menunjukkan Injil sebagai:
Marcus Lucas
Matteus Ioannes
Hal ini dilakukan
lebih dari satu abad dari Nicea pada tahun 325 Masehi dan hanya sembilan tahun
setelah konsili Efesus pada tahun 431 Masehi. Mosaik ini mendahului penerimaan
umum atas dugaan Agustinus yang didasarkan pada karya Papius, dengan mengabaikan
komentar Papius yang menyebutkan bahwa Markus adalah yang pertama. Dia menduga
bahwa Matius datang lebih dulu dan kemudian Markus yang meringkasnya, lalu
Lukas dan Yohanes. Kenyataannya adalah Markus mendahului Matius dan Matius
mengembangkan Markus dan menulis dalam bahasa Ibrani yang dikirim ke Asia Kecil
dan diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani, Aram, dan kemudian Arab. Kitab ini
dibawa ke India dan memulai gereja di sana (lih. 122D).
Daftar-daftar lain yang tersedia dari MSS menunjukkan urutan-urutan penulisan
yang lain, seperti
menempatkan nama-nama rasul di urutan pertama dalam kepentingannya, seperti daftar Clermont dari Mesir sekitar tahun 300
M dengan Matius, Yohanes, Markus dan Lukas, atau daftar Cheltenham yang
ditemukan oleh Mommsen pada tahun 1885, dan kadang-kadang disebut daftar
Mommsen, yang berasal dari Afrika Utara sekitar tahun 360 M.
Namun, tampaknya
urutan yang dilestarikan oleh mosaik di makam Galla Placidia di Ravenna diambil
dari tradisi gereja Italia Kuno yang tidak dipengaruhi oleh dugaan Agustinus di
kemudian hari, dan hal ini didukung oleh pandangan-pandangan Irenaeus dari
Lyon, yang ketika masih kecil duduk di kaki Yohanes dan berbicara dengan orang-orang
yang mengenal Kristus, serta dilatih oleh Polikarpus dan para murid yang datang
kemudian.
Dukungan lain dapat ditemukan dari Accademia di Venesia di mana relief-relief
medali di langit-langit Sala Della Presentazione mempertahankan urutan yang sama
(Grant, hal.303 ibid). Grant kemudian menyajikan lebih banyak bukti untuk
mendukung tesis ini dan tampaknya cukup jelas bahwa pandangan Romawi awal
mempertahankan urutan ini.
Teori tradisional bahwa Matius adalah Injil yang paling awal bersandar pada pernyataan
Papius yang dikutip oleh Eusebius (Church hist. III. 39:16) "Matius
mengumpulkan logia [nubuatan] dalam dialek Ibrani dan masing-masing
menafsirkannya sebaik mungkin." Dalam pandangan ini, semua kitab tersebut
diringkas atau diuraikan sesuai dengan keinginan. Hal ini tidak mungkin terjadi
mengingat perbedaan-perbedaan antara Yohanes dan Injil-Injil Sinoptik.
Pembentukan kanon
dan pengakuan resminya sebagai teks yang diilhami tercantum dalam teks Alkitab [164].
Setelah kanon dirumuskan banyak pemalsuan dan kesalahan penerjemahan dilakukan
untuk menetapkan Hipotesis Trinitarian
(lih. 164C,
164F dan
164G)
dan hasil akhir dengan pemalsuan, perubahan dan kesalahan penerjemahan
terbanyak ada pada Textus Receptus dari Elzevir Brothers dan KJV adalah
akibat terburuknya. Ketergantungan total pada KJV tidak akan pernah
menghasilkan pemahaman yang lengkap dan tepat. Jika itu ingin digunakan maka
penting untuk menggunakan Bullinger’s Companion Bible dengan catatan
kaki, juga di sini.
Masing-masing
Injil mempunyai tujuan. Injil Matius pada kenyataannya bukan untuk menentukan
garis keturunan Kerajaan, seperti yang telah dikemukakan oleh beberapa sarjana,
melainkan untuk menunjukkan mengapa Kristus tidak dapat menjadi Raja Israel dan
Yehuda tanpa campur tangan langsung dari Tuhan. Tidak ada keturunan Konya yang
dapat duduk di atas takhta Israel tanpa campur tangan langsung dari Allah (lih.
Salasila
Mesiah [119]) di bawah. Silsilahnya adalah dari Yusuf
di sini dalam Matius dan Mariam, ibu Kristus dalam Lukas Bab 3. Silsilah ini
diterima secara luas sebagai garis keturunan Mariam oleh para sarjana Ibrani
dan Kristen. Bahasa Yunaninya mengikuti silsilah tradisional yang tidak
menyebutkan istri tetapi menerapkan penghilangan tata bahasa tradisional pada
nama suami sehingga menunjukkan bahwa perempuanlah yang dicantumkan. Sejarah
Gereja Celtic di Inggris, yang didirikan oleh Aristobulus (No.
122D), yang diteruskan ke seluruh Welsh, menunjukkan bahwa raja Bran
dari Inggris menikahi Ana putri Joseph dari Aramatea, pedagang logam Yahudi
dengan Inggris. Bran diberi nama Bran yang Terberkati karena ia menikah
dengan sepupu ibu perawan Yesus Kristus dan karena Yusuf adalah paman dari
perawan dan paman buyut dari Mesias. Oleh karena itu, Arviragus, raja Silurian,
dan saudara laki-laki Caradog, raja Cantii dan Catevelauni, memberikan 12 petak
tanah untuk mendirikan gereja di Glastonbury di Inggris kepada Joseph, kakek
mertuanya, dan keponakannya, Linus ap Caradog, yang ditahbiskan oleh Kristus
dan menjadi uskup pertama Roma. Jadi setiap orang di Inggris yang menelusuri
keturunan raja-raja ini adalah anggota keluarga Kristus. Banyak yang telah
dilakukan untuk menyangkal sejarah ini oleh orang-orang Eropa, namun
orang-orang Welsh tetap mempertahankannya dengan baik dan fakta-faktanya
didokumentasikan dengan baik dan dibuktikan secara luas (lih. juga Ashley.
M, Mammoth Book of British Kings and Queens, Carroll and Graf
Publishers, 1998 /9). Pandangan ini didukung oleh fakta bahwa Pilatus
memberikan jenazah Kristus kepada Yusuf untuk ditempatkan di makamnya sendiri,
karena saudara laki-lakinya Heli telah meninggal dan dia adalah anggota
keluarga senior dan anggota Sanhedrin.
Meurig, cucu
Arviragus, menikah dengan putri Cyllin ap Caradog, keponakan uskup Linus dari
Roma. Mereka kembali ke Inggris sebagai klien penguasa Romawi. Meurig, dan dia,
mengembangkan gereja di Glastonbury. Ia dikenal sebagai St Marius dalam
sejarah.
Begitu pula Silsilah
Kristus menunjukkan penerapan sempurna Hukum Levirat Alkitabiah sebagai bagian
dari penerapan Hukum Tuhan [L1].
*****
Matius
oleh E.W.
Bullinger
INJIL MENURUT MATIUS
STRUKTUR BUKU SECARA KESELURUHAN.
"LIHATLAH
RAJAMU" (Zakharia 9:9, Matius 21:5).
Matius 1:1 - Matius 2:23
PRA-KEMENTERIAN.
3:1-4 THE
FORERUNNER.
3:5-17 BAPTISAN:
DENGAN AIR.
4:1-11 PENCOBAAN:
DALAM GURUN
Matius 4:12 - Matius 7:29.
KERAJAAN
Matius 8:1 - Matius 16:20.
RAJA
Matius 16:21 - Matius 20:34.
RAJA
Matius 21:1 - Matius 26:35.
KERAJAAN
26:36-46 PENDERITAAN DI TAMAN.
Matius 26:47 - Matius 28:15.
BAPTISAN: DARI PENDERITAAN (KEMATIAN, PENGUBURAN DAN KEBANGKITAN, Matius 20:22).
28:16-18 PARA PENGGANTI.
28:19,20 PASCA
KEMENTERIAN.
CATATAN TENTANG INJIL MATIUS
Tujuan Ilahi dalam Injil MATIUS adalah untuk menyatakan Tuhan sebagai Raja Jehovah.
Oleh karena itu peristiwa-peristiwa dalam pelayanan-Nya dipilih dan ditekankan
yang menyatakan klaim-Nya sebagai Mesias yang diutus untuk menggenapi semua
nubuatan tentang Dia. Dibandingkan dengan Markus dan Lukas, Matius memiliki
tidak kurang dari tiga puluh satu bagian yang khas dari Injilnya; dan semuanya
kurang lebih berhubungan dengan Raja dan Kerajaan, yang merupakan subyek khusus
dari Injil ini.
I. Empat peristiwa
yang berhubungan dengan masa kanak-kanak-Nya:
Kunjungan Orang
Majus (2:1-15).
Pembantaian di
Betlehem (2:16-18).
Penerbangan ke
Mesir (2:19-22).
Kembalinya ke
Nazaret (Matius 2:23).
II. Sepuluh
Perumpamaan:
Lalang (13:24-30).
Para Pekerja di
Kebun Anggur (20:1-16).
Harta Karun yang Tersembunyi
(Matius 13:44).
Dua Putra
(21:28-32).
Mutiara (Matius
13:45).
Pernikahan Putra
Raja (22:1-14).
Jaring Tarik
(Matius 13:47).
Sepuluh Gadis
(25:1-13).
Hamba yang Tidak
Penyayang (18:23-35).
Talenta
(25:14-46).
III. Dua
Keajaiban:
Dua Orang Buta (20:30-34).
Koin di Mulut Ikan
(17:24-27
IV. Sembilan Khotbah Khusus:
Khotbah di Bukit (Mat 5-7).
Undangan kepada Yang Lelah (11:28-30).
Kata-kata Sia-sia (Matius 12:36, Matius 12:37).
Wahyu kepada Petrus (16:17-19). Lihat Lampiran-147.
Kerendahan Hati dan Pengampunan (18:15-35).
Penolakannya terhadap Generasi itu (Matius 21:43).
Delapan Kesengsaraan (23. Lihat Lampiran-126).
Nubuatan di Bukit Zaitun; (Matius 25:1-46).
Lihat Lampiran-155.
Komisi dan Janji (28:18-20).
Lihat Lampiran-167.
V. Enam peristiwa
sehubungan dengan Sengsara-Nya:
Konspirasi dan
Bunuh Diri Yudas (Matius 26:14-16; 27:3-11).
Mimpi Istri
Pilatus (Matius 27:19).
Kebangkitan Orang
Suci setelah Kebangkitan-Nya (Matius 27:52, Matius 27:53).
Plot yang
disarankan tentang Tubuh-Nya (27:62-64).
Penjagaan di Makam
(Matius 27:65; 66).
Gempa Bumi di Pagi
Kebangkitan (Matius 28:2).
Sebagian besar
dari hal-hal ini berkaitan dengan tujuan khusus dari Injil ini. Kata-kata dan
ungkapan yang khas dalam Injil ini mempunyai tujuan yang sama: seperti
"Kerajaan surga", yang muncul tiga puluh dua kali, dan tidak satu
kali pun dalam Injil lainnya; "Bapa di surga", yang muncul lima belas
kali dalam Matius, hanya dua kali dalam Markus, dan tidak sekali dalam Lukas*;
"anak Daud", sepuluh kali dalam Matius, tiga kali dalam Markus, dan
tiga kali dalam Lukas; "akhir dari zaman", hanya dalam Matius;
"supaya genaplah apa yang telah diucapkan", sembilan kali dalam
Matius, dan tidak di tempat lain; "apa yang diucapkan", atau "itu
diucapkan", empat belas kali dalam Matius, dan tidak di tempat lain. +
Secara keseluruhan, Matius mempunyai enam puluh referensi tentang Perjanjian
Lama, karena Hukum dan Kitab Para Nabi digenapi pada kedatangan Mesias. Kata
kerja rheo muncul dua puluh kali dalam Matius (empat belas kali dalam
kitab para nabi, dan enam kali dalam Khotbah di Bukit, yang diterjemahkan
menjadi "mengatakan", Matius
5:21, Matius
5:27, Matius
5:31, Matius
5:33,
Pertanyaan para
kritikus modern mengenai sumber dari mana para Penginjil mendapatkan materinya
tidak muncul; karena, seperti dalam kasus Lukas (Matius 1:3), hal itu
diwahyukan kepada mereka “dari atas” (Yn. anothen); lihat catatan di sana. Oleh
karena itu, tujuan Ilahi dalam Lukas adalah untuk menampilkan Tuhan bukan
sekadar sebagai "Allah yang sempurna" (seperti dalam Lukas 1:32-35
dan Yohanes); Kelahiran dan masa bayinya dalam Injil Lukas.
*Lukas 11:2,
"yang di surga", dihilangkan dalam semua teks kritis. Lihat
Lampiran-94. VII.
+ Markus 13;14,
"diucapkan oleh nabi Daniel", dihilangkan dalam semua teks kritis
Lihat Lampiran-94. VII.
*****
Matius Bab 1-4 (RSV)
Bab 1
1 Buku silsilah Yesus Kristus anak Daud anak Abraham. 2 Abraham adalah ayah dari Ishak, dan Ishak adalah ayah dari Yakub, dan Yakub adalah ayah dari Yehuda dan saudara-saudaranya, 3 dan Yehuda adalah ayah dari Peres dan Zerah oleh Tamar, dan Perez adalah ayah dari Hezron, dan Hezron adalah ayah dari Ram, 4 dan Ram, ayah dari Ammin'adab, dan Ammin'adab, ayah dari Nahason, dan Nahason, ayah dari Salmon, 5 dan Salmon, ayah dari Bo'az melalui Rahab, dan Bo'az, ayah dari Obed oleh Rut, dan Obed, ayah dari Isai, 6 dan Isai, ayah Raja Daud. Dan Daud adalah ayah Salomo dari isteri Uri'ah, 7 dan Salomo ayah Rehabeam, dan Rehabeam ayah Abijah, dan Abi'jah ayah Asa, 8 dan Asa ayah Yehosh'aphat, dan Yehosh'aphat ayah Yoram, dan Yoram ayah Uzzi'ah, 9 dan Uzzi'ah ayah Yotam, dan Yotam ayah Ahas, dan Ahas ayah Hizkia'ah, 10 dan Hizkia'ah ayah Manasye, dan Manasye ayah Amos, dan Amos ayah Yosi'ah, 11 dan Yosi'ah ayah Yekhonya dan saudara-saudaranya, pada waktu dideportasi ke Babel. 12 Dan setelah dideportasi ke Babel: Yekhonya adalah ayah dari She-al'ti-el, dan She-al'ti-el adalah ayah dari Zerub'babel, 13 dan Zerub'babel adalah ayah dari Abi'ud, dan Abi'ud ayah Eli'akim, dan Eli'akim ayah Azor, 14 dan Azor ayah Zadok, dan Zadok ayah Achim, dan Achim ayah Eli'ud, 15 dan Eli'ud ayah Elea' zar, dan Elea'zar ayah Mattan, dan Mattan ayah Yakub, 16 dan Yakub, ayah Yusuf, suami Maria, yang melahirkan Yesus, yang disebut Kristus. 17 Jadi seluruh generasi dari Abraham sampai Daud ada empat belas generasi, dan dari Daud sampai pembuangan ke Babel empat belas generasi, dan dari pembuangan ke Babel sampai Kristus empat belas generasi. 18 Kelahiran Yesus Kristus terjadi dengan cara demikian. Ketika ibundanya, Maria, telah bertunangan dengan Yusuf, sebelum mereka menikah, dia didapati sedang mengandung melalui Roh Kudus; 19 dan Yusuf suaminya, seorang yang adil dan tidak mau mempermalukannya, memutuskan untuk menceraikannya secara diam-diam. 20 Tetapi ketika dia memikirkan hal ini, lihatlah, seorang malaikat Tuhan menampakkan diri kepadanya dalam mimpi dan berkata, "Yusuf, anak Daud, jangan takut untuk mengambil Maria sebagai isterimu, karena anak yang dikandungnya berasal dari Roh Kudus; 21 dia akan melahirkan seorang anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka." 22 Semua ini terjadi untuk menggenapi apa yang telah difirmankan Tuhan melalui nabi: 23 "Sesungguhnya, seorang anak dara akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan namanya akan disebut Imanuel" (artinya, Allah beserta kita). 24 Ketika Yusuf bangun dari tidurnya, dia melakukan seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan kepadanya; dia mengambil istrinya, 25 tetapi tidak mengenalnya sampai dia melahirkan seorang anak laki-laki; dan dia menamainya Yesus.
Maksud Bab 1
Ayat-ayat 1-17 membahas silsilah Kristus, yang dibahas dalam makalah Salasila Mesiah
[119]. (bandingkan juga Luk. 3:23-38) Dalam makalah tersebut,
pentingnya silsilah Mesias dari Adam dijelaskan. "Teks-teks di Matius 1
dan Lukas 3 diperiksa dan kontradiksi yang tampak antara mereka dan Kitab
Tawarikh juga dijelaskan. Makna yang benar dan sejati menunjukkan bahwa Mesias
memang dikirim untuk menyelamatkan orang berdosa. Silsilah Mesias adalah alat
penting dalam memahami siapa Mesias itu. Yang lebih penting, silsilah ini
menyampaikan pemahaman penting tentang pemenuhan nubuatan dan juga hukum alkitabiah". Garis ini
dilacak melalui raja Daud (22:41-45) (Roma 1:3) kembali kepada Abraham (Galatia
3:16). 3-6: Rut 4:18-22; 1 Tawarikh 2:1-15; 11: Pembuangan, 2
Raja-raja 24:8-16; Yeremia 27:20; 12: Yeconia atau Yoyakhin, (2
Raja-raja 24:6; 1 Tawarikh 3:16). Sealtiel menyampaikan garis keturunan Levirat
dengan Pedaiah 1 Tawarikh 3:16-19; (bandingkan juga Ezra 3:2; Hagai 2:2; Lukas
3:27; lihat garis keturunan hukum ke Zerubabel seperti yang dijelaskan pada 119 di
atas). 13-16: Orang-orang dari Abiud hingga Yakub diduga tidak diketahui
sebaliknya (119 di
atas). 16: Kristus adalah terjemahan bahasa Yunani dari Mesias yang
berarti orang yang diurapi (Imamat 4:3,5,16; 2 Samuel 1:14-16)
Mariam dengan anak dari Roh Kudus dan kelahiran Yesus Kristus (ayat-ayat
18-25).
Dalam bagian ini, Matius menunjukkan bahwa Mariam hamil melalui Roh
Kudus. Dia bertunangan dengan Yusuf dan seorang malaikat Tuhan muncul kepadanya
untuk meyakinkannya bahwa dia harus mengambil Mariam (salah disebut Maria) sebagai
istrinya dan bahwa dia harus menamai anaknya Yesus (Yahoshua atau Yosua), yang
akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa mereka. Hal-hal ini terjadi untuk
memenuhi nubuatan yang terdapat dalam kitab Yesaya (Yes. 7:14) pada ayat 23.
(lih. juga Luk. 1:26 - 2:40).
Yusuf kemudian menikahi Mariam tetapi ‘tidak mengenalnya’ sampai setelah
lahirnya Yesus Kristus.
20: Malaikat-malaikat, Mereka adalah anak-anak Allah (elohim) roh-roh yang
diutus sebagai utusan (Ibr. Malak) untuk melayani Allah bersama umat
manusia.
21: Yesus (Yn. Iesou; Ibr. Yahoshua atau Yosua eng.) bahasa
Aram dan Ibrani tersebut serupa dan keduanya berarti dia akan menyelamatkan.
Dia datang untuk menyelamatkan orang-orang dari dosa-dosanya.
22-23: gadis (bandingkan dengan Yesaya 7:14 catatan Annotated RSV)
25: Gereja Katolik Roma mengklaim bahwa kata hingga dalam idiom Semitik
tidak berarti mereka melakukan hubungan seksual setelah kelahiran Kristus.
Tidak banyak sekte lain yang menerima makna tersebut dan teks Alkitab menunjukkan
sebaliknya.
Bab 2
1 Sekarang
ketika Yesus lahir di Betlehem Yudea pada zaman raja Herodes, tiba-tiba
datanglah orang-orang bijaksana dari Timur ke Yerusalem, katanya, 2 "Di manakah Dia yang dilahirkan sebagai Raja
orang Yahudi? Kami telah melihat bintang-Nya di Timur dan kami datang untuk
menyembah-Nya." 3 Ketika
raja Herodes mendengar hal ini, ia sangat terganggu, dan seluruh Yerusalem
dengan dia; 4 lalu ia mengumpulkan semua imam
kepala dan ahli taurat dari orang banyak itu dan menanyakan kepada mereka di
mana Mesias akan dilahirkan. 5 Mereka
menjawab, "Di Betlehem Yudea, seperti yang ditulis oleh nabi: 6 'Dan engkau, hai Betlehem di tanah Yehuda,
bukanlah kota yang paling kecil di antara pembesar Yehuda, sebab dari padamu
akan keluar seorang pemimpin yang akan memerintah umat-Ku
Israel.'" 7
Kemudian raja
Herodes memanggil orang-orang bijaksana itu secara sembunyi-sembunyi dan
menanyakan waktu munculnya bintang itu kepada mereka; 8 Dan mereka dikirim ke Betlehem dengan perintah: "Pergilah dan telitilah
dengan seksama tentang Anak itu; setelah kamu menemukannya, beritahukanlah
kepadaku, supaya aku juga pergi menyembah Dia." 9 Setelah mendengar perkataan raja, mereka berangkat.
Dan bintang yang mereka lihat di Timur itu berjalan di depan mereka, sampai
akhirnya sampai di tempat Anak itu berada dan berhenti di atasnya. 10 Ketika mereka melihat bintang itu, mereka
sangat bergirang dengan sukacita yang sangat besar. 11 Mereka masuk ke dalam rumah dan melihat Anak
itu beserta Maria, ibunya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka juga membuka harta karun mereka dan mempersembahkan hadiah kepada-Nya,
yaitu emas, kemenyan, dan mur. 12 Tetapi
karena diperingatkan dalam mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes, mereka
pulang ke negeri mereka melalui jalan lain. 13 Setelah mereka pergi, tiba-tiba malaikat Tuhan
menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf dan berkata, "Bangunlah, bawalah
Anak itu dan ibu-Nya, pergilah ke Mesir dan tinggallah di sana sampai Aku
berfirman kepadamu, sebab Herodes akan mencari Anak itu untuk
membunuh-Nya." 14 Lalu Yusuf
bangun, membawa Anak itu dan ibu-Nya pada malam harinya, lalu pergi ke Mesir, 15 dan mereka tinggal di sana sampai Herodes
mati. Hal ini terjadi untuk memenuhi apa yang telah difirmankan Tuhan oleh
nabi, "Dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku." 16 Ketika Herodes melihat bahwa ia telah dibodohi
oleh orang-orang bijaksana, ia sangat marah dan menyuruh membunuh semua anak
laki-laki yang berusia dua tahun ke bawah di Betlehem dan sekitarnya, sesuai
dengan waktu yang ia ketahui dengan pasti dari orang-orang bijaksana itu. 17 Sesudah itu tergenaplah apa yang difirmankan
oleh nabi Yeremia, 18 "Suara
didengar di Rama, ratapan dan tangisan yang pahit; Rahel menangisi anak-anaknya
dan tidak mau dihibur, sebab mereka tidak ada lagi." 19 Tetapi setelah Herodes meninggal, tiba-tiba malaikat
Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir dan berkata, 20 "Bangunlah, bawalah Anak itu dan ibu-Nya
pergi ke tanah Israel, sebab mereka yang mencari nyawa Anak itu sudah
mati." 21 Lalu Yusuf
bangun, membawa Anak itu dan ibu-Nya, dan pergi ke tanah Israel. 22 Tetapi ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus
menjadi raja di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, takutlah ia pergi ke sana.
Dan karena diperingatkan dalam mimpi, Yusuf
menyingkir ke daerah Galilea 23 Ia pergi dan tinggal di sebuah kota yang disebut
Nazaret, supaya digenapi apa yang dikatakan oleh nabi-nabi, bahwa Ia akan
disebut orang Nazaret.
Maksud Bab 2
Yesus (Yahoshua atau Yosua) lahir di Bethlehem, Yudea pada masa
pemerintahan Raja Herodes (ayat 1). Herodes meninggal antara 1-14 Abib 4 SM, jadi
Kristus tidak mungkin lahir setelah tanggal 4 Januari SM (lih. Umur Kristus Semasa Dibaptiskan dan Tempoh
Pelayanannya [019]). Orang-orang bijak (Magi -
kelas yang berpengetahuan pada zaman kuno Persia) datang mencari 'raja orang
Yahudi yang baru lahir' (ayat 1-2; lih. Yer. 23:5; Bil. 24:17), yang membuat
Herodes cemas (ayat 3), dan dia diberitahu tentang nubuat dari Mikha 5:2 oleh
imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat di Yerusalem (ayat 4-6) (lih. Yoh. 7:42).
Herodes menyuruh orang-orang bijak itu mencari anak itu dan memberitahukan
kepada Herodes lokasinya. Orang-orang bijak itu mengikuti bintang itu dan
membawa persembahan emas, kemenyan, dan mur. Kemudian, mereka diberi peringatan
untuk tidak kembali ke Yerusalem dan mereka kembali ke negeri mereka sendiri
(ayat 7-12) (lih. catatan Lukas 2:7).
Yusuf kemudian diberitahu untuk
melarikan diri ke Mesir karena Herodes berniat membunuh Anak itu. Mereka tinggal
di Mesir sampai kematian Herodes. Hal ini untuk memenuhi nubuat dalam Hosea
11:1 "Dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku." (ayat-ayat 13-15) (lih. Kel.
4:22).
Ayat-ayat 16-18 membahas mengenai pembantaian
semua anak-anak yang berusia 2 tahun ke bawah. Herodes marah kepada Para Majus
karena telah menipunya dan menggunakan rentang waktu yang Para Majus tunjukkan
saat mereka kali pertama melihat bintang itu untuk membunuh semua anak
laki-laki yang berusia dua tahun ke bawah di Bethlehem dan wilayah sekitarnya.
Ini memenuhi nubuat dalam Yeremia 31:15 (ayat
18) yang mengatakan:
"Suara terdengar di Ramah, tangisan dan
ratapan yang keras, Rahel menangis karena anak-anaknya; ia menolak untuk
ditenangkan, karena mereka tidak ada lag i."
Ramah berjarak sekitar 5 mil sebelah utara
Yerusalem. Ia adalah istri Yakub yang meninggal saat melahirkan dan dimakamkan
dekat Betlehem (lihat Kej. 35:16-20). Ramah di utara Yerusalem merupakan tempat
duka nasional (Yer. 40:1) yang
disebabkan oleh musuh, dalam hal ini Herodes orang Idumea.
Kristus dilahir sebelum 4 SM dan kematian
Herodes antara 1-13 Abib 4 SM. Waktu terjadinya
peristiwa-peristiwa ini tercakup dalam makalah Umur Kristus
Semasa Dibaptiskan dan Tempoh Pelayanannya [019]
Ayat 19-23 menjelaskan kembalinya keluarga ke
Israel. Setelah mendengar bahwa Archelaus, putra Herodes, berkuasa di Yudea
(memerintah 4 SM - 6 M), Yusuf memutuskan untuk pergi ke Galilea dan menetap di
Nazaret.
Ada kemiripan dalam bunyi dan kemungkinan arti
dari Nazareth Aram ke kata Ibrani untuk cabang (lihat Yes. 11:1).
Bab 3
1 Pada waktu itu datanglah Yohanes
Pembaptis, memberitakan di padang gurun Yudea, 2 "Bertobatlah,
karena Kerajaan Surga sudah dekat." 3 Karena dialah yang
dimaksudkan oleh nabi Yesaya, yang berkata, "Suara orang yang
berteriak-teriak di padang gurun, Siapkanlah jalan Tuhan, luruskanlah jalan-jalan-Nya."
4 Yohanes memakai pakaian dari bulu unta dan ikat pinggang kulit di
pinggangnya. Makanannya adalah belalang dan madu hutan. 5 Kemudian,
berbondong-bondonglah orang-orang Yerusalem dan segenap Yudea dan seluruh
daerah sekitar sungai Yordan pergi mendapatkan dia. 6 Mereka memberi
diri mereka dibaptis olehnya di sungai Yordan, dengan mengaku dosa-dosa mereka.
7 Tetapi ketika melihat banyak orang Farisi dan Saduki datang untuk
dibaptis, kata Yohanes kepada mereka: "Hai kamu anak-anak ular beludak,
siapa yang memberitahumu untuk lari dari murka yang akan datang? 8 Buahkanlah
buah yang sesuai dengan pertobatan. 9 Dan jangan sekali-kali berkata
dalam hatimu: 'Kami mempunyai Abraham sebagai bapa kami.' Sebab Aku berkata
kepadamu, bahwa Allah dapat membangkitkan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu
ini. 10 Sekarang ini kapak sudah letaknya di akar pohon-pohon; dari
sekarang setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, akan ditebang dan
dibuang ke dalam api. 11 "Aku membaptis kamu dalam air untuk
pertobatan, tetapi Dia yang datang kemudian dari pada aku, lebih berkuasa dari
pada aku; Aku tidak layak membawa kasut-Nya. Dia akan membaptiskan kamu dalam
Roh Kudus dan dalam api. 12 Alat penampi sudah ada di tangannya dan
Ia akan menggegerkan lantainya bersih dan mengumpulkan gandum-Nya ke dalam
lumbung, tetapi sekam akan dibakarnya dengan api yang
tidak dapat padam." 13 Maka datanglah Yesus dari Galilea ke
sungai Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis olehnya. 14 Tetapi
Yohanes tidak mengizinkan-Nya, katanya: "Akulah yang perlu dibaptis
oleh-Mu, dan Engkau datang kepada-Ku?" 15 Jawab Yesus
kepadanya: "Biarkanlah sekarang, sebab demikianlah patut kita melaksanakan
segala kebenaran." Maka dibiarkan-Nya Dia. 16 Dan setelah Yesus
dibaptiskan, segera Ia naik dari air, dan lihatlah, langit terbuka bagi-Nya,
dan Ia melihat Roh Allah turun seperti merpati dan datang ke atas-Nya. 17
Dan terdengarlah suara dari sorga berkata: "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi,
kepada-Nyalah Aku berkenan."
Maksud Bab 3
Kisah latar belakang mengenai Yohanes Pembaptis diberikan dalam Lukas
pasal 1. Mulai dari ayat-ayat 1-3, Yohanes memberitakan di padang gurun Yudea,
memperingatkan orang-orang mengenai kedatangan segera kerajaan surga,
sebagaimana yang dinubuatkan oleh Yesaya (Yes. 40:3).
Karena inilah dia yang
dibicarakan oleh nabi Yesaya ketika ia
berkata, "Suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkan jalan
bagi Tuhan, luruskanlah jalan-jalannya." (ayat 3)
Yohanes berkhotbah tentang pertobatan. Bertobat berarti secara
harfiah kembali ke perjanjian antara Allah dan manusia (Kej. 19:3-6; 24:3-8;
Yer. 31:31-34). Ayat 4 menggambarkan pakaian dan makanannya (lihat 2Raj. 1:8;
Zakh. 13:4 dan Yes. 40:3; Mal. 3:1) (lihat pula 3:3 dan 17:10-12). Maleakhi 4:5
merujuk kepada nabi Elia yang akan datang di Hari-hari Terakhir (lihat Saksi Saksi
(No. 135); dan Perang-Perang
Akhir Bagian II: 1260 Hari Saksi Saksi [141D]. Banyak orang dari Yerusalem
dan Yudea datang kepada Yohanes untuk mendengarkan pesannya dan dibaptis di
sungai Yordan. (ayat 5-6) (lihat Mrk. 1:4).
Ketika orang-orang Farisi dan Saduki datang
kepadanya, dia marah dan berkata, "Hai kamu keturunan ular beludak! Siapa
yang memperingatkan kamu untuk melarikan diri dari murka yang akan datang?
Merujuk kepada Penghakiman Allah (1Tes. 1:10)
(lihat juga 22:23; dan Kisah Para Rasul 23:6-10). Sebuah sekte Yahudi ketiga di
Palestina adalah Essene (lihat Yosefus B.J. 11.8.2-13). Gulungan Laut
Mati (DSS) memberikan penjelasan tentang praktik-praktik mereka tetapi istilah
ini berasal dari sekte Pagan di Suriah, melalui Plinius, dan sekte Qumran tidak
merujuk kepada diri mereka sendiri sebagai Essene dan pasti menolak istilah
tersebut.
Yohanes berbicara tentang kerajaan (lihat juga
4:17). Dia memperingatkan mereka untuk menunjukkan buah-buah pertobatan. Tidak
cukup hanya mengklaim Abraham sebagai Bapa mereka karena Allah dapat
membangkitkan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu (ayat-ayat 7-9). Hal ini
ditujukan untuk menunjukkan Keselamatan orang-orang non-Yahudi yang merupakan
tujuan sebenarnya dari Injil-Injil. Yohanes juga memperingatkan bahwa kapak
sudah berada di akar pohon-pohon dan mereka yang tidak berbuah akan ditebang (ayat
10) (lihat Lukas 3:7-9; Yohanes 8:33).
Sejauh mana pengaruhnya, lihat Kisah Para Rasul
18:25; 19:1-7.
Yohanes membaptis dengan air untuk pertobatan
dan menyatakan bahwa Dia yang datang lebih berkuasa darinya dan sandal siapa
dia tidak layak membawa.
Kristus akan membaptis
dengan Roh Kudus dan api (ayat 11). Dengan demikian Roh Kudus [117] diperkenalkan di sini.
Komentar Jamieson, Fausset,
dan Brown mengatakan tentang ayat 12 sebagai berikut.
“Kipas-Nya
— kipas menampi.
ada di tangan-Nya — siap untuk digunakan. Ini tidak lain dari pada
pemberitaan Injil, yang bahkan sekarang dimulai, yang efeknya akan memisahkan
yang kokoh dari yang tidak berharga secara rohani, seperti gandum yang
dipisahkan dari jerami oleh kipas yang
menampi. (Bandingkan representasi serupa dalam Mal_3:1-3).
dan Dia akan membersihkan
lantainya — lantai pengirikan;
yaitu, Gereja yang terlihat.
dan mengumpulkan gandum-Nya — Orang-orang kudus dengan hati yang jujur; disebut
demikian karena keunggulan mereka yang kokoh (bandingkan Amo_9:9; Luk_22:31).
ke dalam penyimpanan — "kerajaan Bapa mereka," sebagai “garner”
atau “gudang” ini yang dijelaskan dengan indah oleh Tuhan kita dalam
perumpamaan tentang gandum dan lalang (Mat_13:30, Mat_13:43).
tetapi Dia akan membakar jerami — para penganut agama yang kosong dan tidak berharga,
tidak memiliki prinsip dan karakter agama yang kokoh (lihat
Maz_1:4).
dengan api yang tidak dapat padam — Keunikan adalah kekuatan dari kontradiksi
angka-angka ini, yaitu akan terbakar
habis, tetapi dengan api yang tak terpadamkan; yang satu mengungkapkan kehancuran
total dari segala yang merupakan kehidupan sejati seseorang, yang lain
adalah kesadaran yang terus-menerus tentang eksistensi dalam keadaan
mengerikan itu.
Lihat
juga Lukas 3:18-20; 12:49 catatan; Kisah Para Rasul 2:17-21; 18:24-26; 19:1-7.
Ayat 13 hingga 17 membahas
baptisan Kristus.
Yohanes berpikir bahwa
Kristus seharusnya membaptisnya karena
ia tidak pantas, tetapi Kristus bersikeras tentang keperluan itu, mengakui
baptisan dalam pertobatan, dengan berkata "Biarkanlah sekarang, karena
demikianlah patut bagi kita melaksanakan segala kebenaran."
Ketika Yesus keluar dari
air, Ia melihat Roh Allah turun dari surga seperti burung merpati dan datang
untuk diam atas-Nya.
Lalu mereka mendengar suara
dari surga, yang mengatakan, '
"Inilah Anak
kesayanganku, kepada-Nyalah Aku berkenan." (ayat 17). (lih. juga Mrk. 1:9-11; Luk. 3:21-22;
Yoh. 1:31-34. Dengan demikian, misi Kristus disahkan dengan kuasa."
Makalah Pertobatan dan
Pembaptisan (No. 052) menjelaskan kebutuhan akan pertobatan dan
pembaptisan serta pentingnya penumpangan tangan untuk menerima Roh Kudus yang
tidak diberikan sampai Paskah dan Kebangkitan (Penentuan
Masa Penyaliban dan Kebangkitan [159])) dan kemudian penerimaan Kristus
di Takhta Allah sebagai Persembahan
Berkas Gelombang (No. 106B) dan pengantaran-Nya kepada jemaat pada
Pentakosta 30 Masehi. Semua ini harus dilakukan sesuai dengan Kalendar Tuhan
[156].
Baptisan Yesus oleh Yohanes
dilakukan pada tahun ke-15 Tiberius, atau tahun 27 M, yang juga merupakan tahun
Yobel, yang Kristus nyatakan sebagai tahun Berkenan Tuhan pada Hari Pendamaian.
Pelayanan-Nya dimulai setelah Paskah tahun 28 M setelah Yohanes dibuang penjara
sesuai dengan Tanda Yunus
(No. 013). Perlu dicatat bahwa
baptisan dewasa dan penerimaan Roh Kudus diperlukan untuk menepati Perjanjian
Tuhan [152] dan mempertahankan Roh
Kudus dalam Kerajaan Allah. Ini menjadi awal misi Gereja Allah. Seperti yang
kita lihat sekarang dari Bab 4 di bawah ini.
Bab 4
1 Lalu Yesus dipimpin oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai oleh
iblis. 2 Dan ia berpuasa empat puluh hari empat puluh malam,
kemudian ia lapar. 3 Dan si pencoba datang kepada-Nya, ia berkata,
"Jika Engkau Anak Allah, perintahkan batu-batu ini menjadi roti." 4
Tetapi jawab-Nya, "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja,
tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah." 5 Lalu
iblis membawa Yesus ke Kota Suci, menempatkannya di puncak Bait Allah, 6
dan berkata kepadanya, "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu, sebab
ada tertulis: Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya kepadamu, dan mereka
akan memikul Engkau di tangan mereka, supaya kaki-Mu jangan terantuk pada
batu." 7 Yesus berkata kepadanya, "Sekali lagi ada
tertulis: Jangan mencobai Tuhan, Allahmu." 8 Sekali lagi iblis
membawa Yesus ke atas sebuah gunung yang sangat tinggi, dan memperlihatkan
kepadanya segala kerajaan dunia dan kemuliaannya, 9 dan berkata
kepadanya, "Semua ini akan kuberikan kepadamu jika Engkau sujud menyembah
aku." 10 Lalu
berkatalah Yesus kepadanya, "Enyahlah, Iblis! sebab ada tertulis: Hanya
kepada Tuhan, Allahmu, Engkau harus menyembah, dan hanya kepada-Nya Engkau harus
berbakti." 11 Lalu iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah para
malaikat datang menghadap dan melayani-Nya. 12 Ketika Yesus
mendengar bahwa Yohanes telah ditangkap, dia menyingkir ke Galilea; 13
dan meninggalkan Nazaret ia pergi dan tinggal di Kaper'na-um di tepi laut, di
daerah Zeb'ulun dan Naftali, 14 supaya genaplah apa yang diucapkan
oleh nabi Yesaya, 15 "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, menuju ke danau,
seberang sungai Yordan, Galilea yang meliputi bangsa-bangsa 16 yang
duduk di kegelapan, telah melihat terang yang besar, mereka yang duduk di
negeri naungan maut, terang telah menyinari mereka." 17 Mulai
saat itu Yesus mulai berkhotbah dan berkata, "Bertobatlah, karena Kerajaan
Surga sudah dekat." 18 Ketika Ia berjalan menyusur Danau
Galilea, Ia melihat dua orang saudara, Simon yang disebut Petrus dan Andreas
saudaranya, yang sedang melempar jala ke dalam danau, sebab mereka adalah nelayan. 19
Dan Ia berkata kepada mereka, "Mari, ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikan
kamu penjala manusia." 20 Maka segera mereka meninggalkan
jala-jala mereka dan mengikut Dia. 21 Dan mereka berjalan dari sana Ia juga melihat
dua orang saudara lagi, Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya, di dalam perahu
bersama Zebedeus, ayah mereka, sedang memperbaiki jala mereka, dan dia memanggil
mereka. 22 Mereka segera meninggalkan perahu dan ayah mereka dan
mengikut Dia. 23 Yesus menyusuri seluruh Galilea, mengajar dalam
rumah-rumah ibadat mereka dan memberitakan Injil Kerajaan, Ia menyembuhkan
segala macam penyakit dan segala macam kelemahan di antara rakyat. 24
Maka ketenarannya menyebar ke seluruh wilayah Siria dan mereka membawakan semua
orang sakit, yang menderita berbagai macam penyakit dan siksaan, yang kerasukan
roh jahat, yang mengalami kejang-kejang, dan yang lumpuh, dan Ia menyembuhkan
mereka semua. 25 Banyak orangpun mengikuti Dia dari Galilea, dari
wilayah-Decapolis, dari Yerusalem, dari Yudea, dan dari seberang sungai Yordan.
Maksud Bab
4
Ayat 1 hingga 11 menceritakan
Percobaan Kristus di Padang Gurun. Ini juga adalah penghakiman terhadap Setan
iblis atau pencoba (ay. 3, 10) (lih. Mk. 1:12-13; Lk. 4:1-13; Ibr. 2:18; 4:15).
Kejahatan adalah kehendak pribadi yang secara aktif bermusuhan dengan Allah
(lihat Lk. 13:11, 16 catatan)
Ayat 2; Puasa empat puluh hari
(lihat Keluaran 34:28; 1 Raja-raja 19:8)
Ayat 3; jika engkau adalah
Anak Allah, lihatlah pengakuan Allah dalam 3:17.
Ayat 4 - lih. Ulangan 8:3
Ayat 5 - Kota Suci Yerusalem.
Ayat 6 - Mazmur 91:11-12
Ayat 7 - Ulangan 6:16
Ayat 10 - Ulangan 6:13; 11:13.
Dari ayat 12-17 Yohanes
Pembaptis ditangkap dan Kristus memulai pelayanan-Nya. Ia meninggalkan Galilea
dan pergi tinggal di Kapernaum, di wilayah Zebulun dan Naftali untuk memenuhi
nubuat Yesaya 9:1-2 dan mulai memberitakan dan mengajak orang bertobat (lih.
Mrk. 1:14-15; Luk. 4:14-15).
Ayat 15-16 - Yesaya 9:1-2.
Matius menggunakan istilah Kerajaan
Sorgawi dalam mereferensikan Kerajaan Allah.
Dari Tanda Yunus dan
Sejarah Pembangunan Semula Bait Allah (No. 013), kita melihat
waktu terjadinya peristiwa-peristiwa ini.
"Kristus memulai
pelayanannya setelah Yohanes Pembaptis mulai mengajar. Yohanes mulai mengajar
pada tahun ke-15 pemerintahan Kaisar Tiberius. Dengan menggunakan tahun sipil
yang dimulai pada Tishri (September/Oktober) dan tanggal pemerintahan Tiberius
sejak kematian Augustus bukan pengumuman dari Senat, tanggal paling awal
mungkin untuk ini adalah 27 Oktober Masehi (lihat Penentuan
Masa Penyaliban dan Kebangkitan [159]). Kita tahu bahwa Yohanes
telah membaptis selama beberapa waktu ketika Yesus datang untuk dibaptis
olehnya. Lebih khusus lagi, kita dapat merekonstruksi hari-hari dari
pembaptisan-Nya hingga Paskah tahun 28 Masehi, yang tampaknya total sekitar
lima puluh hari. Dari Matius 4:17 kita tahu bahwa Yesus tidak memulai
pelayanannya sampai Yohanes dipenjarakan (Mat. 4:12). Dari Yohanes 3:22
terlihat bahwa, setelah Paskah tahun 28 Masehi, Yesus dan murid-murid-Nya membaptis
di Yudea (meskipun Kristus sendiri tidak membaptis (Yoh. 4:2)). Yohanes belum
dipenjarakan dan membaptis di Aenon dekat Salim (Yoh. 3:23-24). Dengan
demikian, Kristus tidak memulai pelayanannya sampai setelah Paskah tahun 28
Masehi. Kristus oleh karena itu memiliki pelayanan kurang dari dua tahun.
Dikaitkan dengan pelayanan Yohanes Pembaptis dan pembaptisan serta pemilihan
murid-murid, pelayanan tersebut berlangsung selama dua setengah tahun. Ini
berdasarkan prinsip tahun-sehari untuk nubuat Yunus."
Matius
mengajarkan realitas supremasi Hukum Allah (lihat Lukas 10:18;
11:20; 17:21) dan pelaksanaan serta aplikasinya di masa depan (Matius 6:10;
Markus 1:15 catatan).
Ayat 18-22 - lihat Mrk
1:16-20; Luk 5:1-11; Yoh 1:35-42.
Ayat 24 - Orang kerasukan
setan merujuk pada orang yang dikendalikan oleh setan-setan atau roh-roh jahat
(lihat Matius 8:16,28; 9:32; 15:22; Markus 5:15; lihat juga Lukas 13, 16, catatan).
Setan-setan - lihat Lukas 4:33 catatan.
Ayat 25 - Decapolis lih. Mrk.
5:20 catatan.
Catatan Bullinger tentang
Matius Bab 1-4 (untuk KJV)
Bab 1
Ayat 1
JUDUL. Judul-judul dari buku-buku Perjanjian Baru
dalam Authorized Version dan Revised Version tidak merupakan bagian dari buku-buku tersebut dalam teks aslinya.
Injil. Dalam Bahasa Anglo-Saxon God spell =
sebuah narasi dari Allah: yaitu kehidupan Christus. Kata Inggris "Gospel"
tidak ada hubungannya dengan bahasa Yunani euaggelion, yang berarti
berita baik, dan digunakan sebagai kabar sukacita, &c, sejak 9 SM, dalam
sebuah prasasti di pasar Priene (sekarang Samsun Kale, sebuah kota kuno di
Ionia, dekat Mycale), dan dalam sebuah surat (papyrus) 250 tahun kemudian;
keduanya sekarang ada di Perpustakaan Kerajaan di Berlin.
Menurut = yaitu dicatat oleh. Yunani. kata. Lampiran-104.
Judul "Santo", seperti yang tercantum dalam Authorized Version
dan Revised Version, adalah terjemahan yang keliru dari judul yang hanya
ditemukan dalam naskah-naskah kemudian, yang berasal dari leksionari gereja;
dan seharusnya diterjemahkan sebagai "INJIL
KUDUS MENURUT MATEUS". Revised Version membaca "Injil menurut
Matius"; L diterjemahkan T dan WH membaca "menurut Matius"; B
menghilangkan kata hagion = kudus.
Matius. Lihat Lampiran-141. Komentar buku Kejadian.
Hanya terjadi dalam hubungannya dengan manusia pertama dan manusia kedua (Kejadian 5:1 dan Matius 1:1).
generasi = silsilah atau keturunan. Lihat Lampiran-99.
Memiliki arti yang sama dengan ekspresi bahasa Ibrani (Kejadian 5:1).
Yesus Kristus: yaitu Dia yang direndahkan yang sekarang
ditinggikan. Lihat Lampiran-98.
Anak Daud. Karena dijanjikan langsung kepada Daud (2 Samuel 7:12, 2 Samuel 7:16). Ungkapan ini terjadi sembilan kali pada Kristus di
Matius (Matius 1:1; Matius 9:27; Matius 12:23; Matius 15:22; Matius 20:30, Matius 20:31; Matius 21:9, Matius 21:15; Matius 22:42). Bandingkan Mazmur 132:11. Yesaya 11:1. Yeremia 23:5. Kisah 13:23. Roma 1:3. Daud, pewaris takhta. Lampiran-98. Nama Daud ada di
awal Perjanjian Baru dan juga di akhir (Wahyu 22:16).
Anak Abraham. Karena dijanjikan kepada-Nya (Lukas 1:73), dan diterima dengan sukacita oleh-Nya seperti oleh
Daud (Yohanes 8:56. Yohanes 22:43). Bandingkan Kejadian 12:3; Kejadian 22:18. Galatia 1:3, Galatia 1:16. Waris tanah (Kejadian 15:18). Lampiran-98.
Abraham. Kejadians 21:2, Kejadian 21:3. Roma 9:7, Roma 9:9.
melahirkan. Yunani. gennao. Ketika digunakan
untuk ayah = memperanakkan atau menghasilkan; dan ketika digunakan untuk ibu
itu berarti melahirkan ke dunia; tetapi tidak memiliki arti di antara, untuk
hamil. Dalam ayat-ayat: diterjemahkan melahirkan, dan harus begitu juga dalam
ayat-ayat: Matius 1:16 dan Matius 1:20. Dalam Matius 1:1 kata benda genesis berarti kelahiran.
Yakub., Kejadian 25:26.
Yudas = Yehuda. Kejadian 29:35; Kejadian 49:10.
dan saudara-saudaranya. Karena janji itu dibatasi pada
keturunan Yehuda; tidak diperluas kepada seluruh keturunan Abraham atau Ishak.
Phares dan Zara. Ibrani Pharez dan Zarah. Kembar. Kejadian 38:29, Kejadian 38:30.
Thamar. Wanita pertama dalam silsilah ini. Tiga wanita
lainnya adalah Rahab, Matius 1:5; Rut, Matius 1:5; Bat-Seba, Matius 1:6. Perhatikan pengantar: Ibrani, orang bukan Yahudi;
orang bukan Yahudi, Ibrani: menunjukkan rendah hati Kristus dalam mengambil sifat
kita.
Esrom. Dalam bahasa Ibrani, disebut Hezron. 1 Tawarikh 2:4, 1 Tawarikh 2:6.
Aramaean. Ibrani Ram. Rut 4:19. 1 Tawarikh 2:11.
Ayat 4
Aminadab = Amminadab. Amminadab. Rut 4:19. 1 Tawarikh 2:10.
Naasson. Ibrani Nahshon. Rut 4:20. Keluaran 6:23.
Salmon. Ibrani. Salma.
Booz. Dalam bahasa Ibrani disebut Boaz. Rut 4:21. 1 Tawarikh 2:12.
Rachab. Inggris. Rahab. Yosua 2:1; Yosua 6:25. Lihat catatan tentang Thamar, Matius 1:3.
Obed dari Rut., Rut 4:21. 1 Tawarikh 2:12.
Yese, Rut 4:22. 1 Tawarikh 2:12.
Raja Daud, Rut 4:22. Penambahan ini pada nama Daud adalah karena objek
Injil Matius. Lihat Struktur di halaman 1305. Lukas 1:32.
raja. Dihilangkan oleh semua teks kritis Yunani yang
dihitung dan disebutkan dalam Lampiran-94
Salomo., 2 Samuel 12:24. Garis dalam Matius adalah garis
agung melalui Salomo, yang habis dalam Yusuf. Baris dalam Lukas adalah garis
hukum melalui Nathan, saudara tua (2 Samuel 5:14), yang habis dengan Maria. Jika Kristus tidak
bangkit, maka semua nubuat akan gagal.
dia, &c. Lihat catatan tentang Thamar, Matius 1:3.
Urias = Uria (2 Samuel 12:24).
Roboam = Rehoboam (1 Raj 11:43). Perhatikan bahwa dalam kasus ini dan dalam tiga berikutnya:
Rehoboam (seorang ayah yang buruk) menghasilkan seorang putra yang buruk
(Abijah); Abijah (seorang ayah yang buruk) menghasilkan seorang putra yang baik
(Asa); Asa (seorang ayah yang baik) menghasilkan seorang putra yang baik
(Yehosafat); Yehosafat (seorang ayah yang baik) menghasilkan seorang putra yang
buruk (Yoram).
Abia = Abijam (1 Raj 14:31); Abijah (2 Tawarikh 12:16). Lihat catatan pada Matius 1:7.
Asa., 1 Raj 15:8.
Ayat 8
Josaphat = Jehosafat (2 Tawarikh 17-18).
Joram = Yoram (2 Raj 8:16. 2 Tawarikh 21:1). Tiga nama dihilangkan di sini. Semuanya tidak
diperlukan dalam silsilah kerajaan. Dalam Matius 1:1, tiga nama sudah cukup.
Nama-nama tersebut adalah:
1. Ahaziah (2 Raj 8:27. 2 Tawarikh 22:1-9).
2. Yoas atau Yoyakim; (2 Raj 12:1-20. 2 Tawarikh 24:1-25).
3. Amaziah (2 Tawarikh 25:1, 2 Tawarikh 25:8).
4. Yoyakim; (2 Raj 24:1-6. 2 Tawarikh 36:5-8).
Ozias = Uzia (2 Tawarikh 26:1), atau Azarya (2 Raj 14:21).
Joatham = Yotam (2 Raj 15:7. 2 Tawarikh 26:23).
Achaz = Ahaz (2 Raj 15:38. 2 Tawarikh 27:9).
Ezekias = Hezekiah (2 Raj 16:20. 2 Tawarikh 28:27).
Manasses = Manasye. (2 Raj 20:21. 2 Tawarikh 32:33)
Amon. (2 Raj 21:18. 2 Tawarikh 33:20)
Josias = Yosias (2 Raj 21:24. 2 Tawarikh 33:20).
Jechonias = Yoyakhin (2 Raj 24:8).
Mereka dibawa pergi = disingkirkan. Yunani. metoikesia = pemindahan Babilonia.
Istilah tetap. Hanya terjadi di dalam Matius. Dimulai dengan Yoyakim,
dilanjutkan dengan Yekhonya, dan diselesaikan dengan Zedekia (2 Raja 24 dan 25.
2 Tawarikh 36).
mereka dibawa = pengusiran, seperti dalam Matius 1:11
Jechonias, Yeremia 22:30, tidak mengatakan "tidak ada anak
laki-laki"; tetapi, "tidak ada anak laki-laki yang duduk di atas
takhta Daud."
Salathiel = Shealtiel, anak sebenarnya dari Assir; dan
oleh karena itu ia adalah cucu dari Jeconiah (), lahir "setelah"
(lihat Matius 1:12).
Zorobabel. Putra sebenarnya dari Pedaiah (1 Tawarikh 3:19), tetapi putra sah dari Salathiel (bandingkan Ulangan 25:5). Lihat Ezra 3:2; Ezra 5:2. Nehemia 12:1.
dari siapa.
Yunani. ex hes, feminin. [Maria].
lahir = lahirlah. Yunani. gennao. Dikatakan, di sini, tentang
ibu. Lihat catatan mengenai " melahirkan" (Matius
1:2).
Yesus.
Lihat Lampiran-98.
Kristus = Diurapi.
Ibrani. Mesias Lihat Lampiran-98.
Ayat 17
Jadi, ayat
17 adalah Kaisan Symperasma. Lampiran-6.
Semua
generasi. Lihat Struktur di atas. Generasi pertama dimulai dengan panggilan
Abraham dan berakhir dengan panggilan Daud sebagai rakyat biasa (1
Samuel 16:13). Generasi
kedua dimulai dengan pembangunan Bait Allah dan berakhir dengan
penghancurannya. Generasi ketiga dimulai dengan bangsa yang berada di bawah
kekuasaan Babilonia dan berakhir dengan berada di bawah kekuasaan Romawi (yang
merupakan kekuasaan pertama dan keempat dari kekuasaan dunia dalam kitab Daniel
2).
itu: yaitu
generasi-generasi yang disebutkan di atas, tidak semuanya terekam dalam
Perjanjian Lama. Tidak dijelaskan bahwa ada empat puluh dua, tetapi tiga kali
empat belas dihitung dengan cara khusus, seperti yang terlihat dalam Struktur
di atas. Perhatikan tiga pembagian dari seluruh periode itu, seperti pada tujuh
puluh minggu dalam kitab Daniel (Daniel 9, Lampiran-91).
Sekarang:
atau, tetapi, dalam kontras dengan yang disebutkan dalam ayat-ayat tersebut: Terjemahan: "Kelahiran Yesus Kristus
berlangsung seperti ini (karena setelah ibunya bertunangan dengan Yusuf, diketahui
bahwa ia mengandung) oleh pneuma hagion". Lihat Lampiran-101.
kelahiran =
kelahiran. Yunani. gennesis.
Hanya terjadi di sini dan Lukas
1:14, digunakan
untuk Bapa.
Yesus (Dihilangkan
oleh Tr. [WH] Rm.)
Kristus.
Ibrani. Messias. Demikian diterjemahkan dalam Yohanes
1:41; Yohanes
4:25.
dengan cara
ini: yaitu tidak diperanakkan, seperti dalam kasus yang dicatat dalam ayat-ayat
berikut: .
bertunangan = telah bertunangan. Oleh kehendak ilahi, sehingga dua
garis keturunan, melalui Solomon dan Nathan, bisa bersatu dan berakhir dalam
Mesias.
sebelum.
Yunani. prin. Terjadi tujuh kali (Matius
26:34, Matius
26:75. Markus
14:72. Lukas
22:61; Yohanes
4:49; Yohanes
8:58; Yohanes
14:9); prin
e. Terjadi tujuh kali (Matius
1:18. Markus
14:30. Lukas
2:26; Lukas
22:34. Kisah
2:20; Kisah
7:2; Kisah
25:16). Dalam
sebelas dari empat belas ayat di mana kata ini digunakan, peristiwa-peristiwa
tersebut benar-benar terjadi. Dalam tiga ayat lainnya, satu peristiwa dicegah
secara ajaib (Yohanes
4:49); hari Tuhan
adalah pasti (Kisah
2:20); yang
lainnya wajib secara hukum (Kisah
25:16).
bersatu:
seperti dalam 1
Korintus 7:5.
Roh Kudus.
Yunani. pneuma hagion = roh kudus: yaitu kekuatan dari atas. Bukan
"Roh Kudus". Lihat Lampiran-101.
sebagai orang yang adil = meskipun dia adalah seorang lelaki yang adil (yaitu, menginginkan
untuk taat pada Hukum).
dan = namun.
tidak. Yunani. me. Lampiran-105.
tidak mau = tidak menginginkan. Yunani. thelo.
Lihat Lampiran-102.
untuk menjadikannya contoh publik = untuk
mengeksposnya kepada malu. L TTr. A WH membaca deigmatizo bukan para-deigmatizo.
Hanya terjadi di sini dan di Kolose 2:15. Paparan ini akan membuatnya harus dilempari dengan
batu hingga mati, sesuai dengan Hukum (Ulangan 22:22). Bandingkan dengan Yohanes 8:5.
berniat = membuat keputusan, atau menentukan. Yunani. boulomia. Lihat Lampiran-102.
menceraikannya = menceraikannya menurut hukum
(Ulangan 24:1).
secara rahasia = secara diam-diam. Dengan memberikan
"surat cerai ke tangannya" (Ulangan 24:1).
Dia memikirkan: yaitu merenung atau mengontemplasikan langkah ini. Ini adalah serangan
Setan, seperti yang dia lakukan pada Abraham sebelumnya (). Lihat Lampiran-23.
hal-hal ini. Dua pilihan yang tersedia baginya dalam Matius 1:19.
malaikat TUHAN. Penampakan pertama dari tiga
penampakan kepada Yusuf dalam bab-bab ini, hlm. 1308 (Matius 1:20, Matius 1:24; Matius 2:13, Matius 2:19).
malaikat = utusan. Konteks selalu harus menunjukkan
apakah manusia atau Ilahi.
TUHAN = Yehuwa. Tidak ada artikel. Lihat Lampiran-98.
muncul. Yunani. phaino. Lihat Lampiran-105.
sebuah mimpi. Yunani. onar. Terjadi hanya di
dalam Injil Matius (di sini; Matius 2:12, Matius 2:13, Matius 2:19, Matius 2:22; dan Matius 27:19). Hanya enam mimpi yang disebutkan dalam Perjanjian
Baru. Kepada Yusuf (Matius 1:20; Matius 2:13, Matius 2:19, Matius 2:22); kepada orang-orang bijak (Matius 2:12); dan kepada istri Pilatus (Matius 27:19).
Jangan takut. Ini menunjukkan kondisi pikiran dia.
dikandung = diperanakkan. Yunani. gennao, seperti dalam ayat-ayat: Matius 1:2, Matius 1:16, Matius 1:18.
melahirkan. Bukan kata yang sama seperti dalam ayat-ayat: Matius 1:2, Matius 1:16, Matius 1:20. Yunani. tiklo. Bukan "darimu" seperti dalam Lukas 1:35, karena bukan anak Yosef.
Namanya. Kaisan Pleonasm. Lampiran-6 = Dia.
JESUS. Untuk tipe ini, lihat Lampiran-48. Sama seperti
nama Ibrani Hoshea (Bilangan 13:16) dengan Jah ditambahkan = Allah [kami] Penyelamat,
atau Allah yang [adalah] keselamatan. Bandingkan Lukas 2:21. Lihat Lampiran-98.
Dia = Dia, dan tidak ada yang lain, atau Dia adalah
Yang Satu ((tegas)
Dosa-dosa. Yunani. hamartia. Lihat Lampiran-128.
seluruh = keseluruhan
genaplah. Lihat Lampiran-103 untuk pemenuhan pertama nubuat dalam Perjanjian
Baru.
difirmankan. Yunani. to rhethen. Oleh Yesaya kepada Ahaz (;), namun kemudian
ditulis. = oleh. Yunani. hupo.
melalui - melalui, atau dengan cara. Yunani. dia.
Matius 1:1.
seorang perawan. Mengutip dari. Lihat catatan di sana.
Yunani. parthenos, yang memperjelas arti kata dalam Yesaya 7:14. Lihat
Emmanuel. Hanya muncul di Matius. Lihat Lampiran-98.
mengenalnya. Ibrani, idiom, dan Majas Metonymy (Adjunct) untuk hidup bersama. Perhatikan bentuk
kalimat yang tidak sempurna = tidak mengenal. Lihat Lampiran-132.
sampai, ; Matius 13:55, Matius 13:56, dengan jelas menunjukkan bahwa dia memiliki anak
laki-laki setelahnya. Lihat kekuatan kata heos ini dalam Matius 28:20, "sampai".
Putra sulung-Nya. Kata-kata ini dikutip oleh Tatian (Masehi
172) dan dua belas Bapa-Bapa sebelum abad ke-4; dan terdapat dalam hampir semua
Naskah Kuno kecuali Vatikan dan Sinai (abad ke-4). Semua Teks menghilangkan
"putra sulung-Nya" berdasarkan bukti lemah dan mencurigakan ini.
Tetapi tidak ada keraguan tentang hal itu dalam Lukas 2:7.
dia: yaitu Yusuf
Bab 2
Ayat 1
Yesus. Lihat Lampiran-98.
di. Yunani. en. Lampiran-104.
Betlehem = rumah roti. Lima mil di selatan Yerusalem.
Salah satu kota berpagar di Rehabeam, awalnya disebut Efrata (Kejadian 35:16, Kejadian 35:19).
Raja Herodes. Untuk membedakannya dari Herodes
lainnya. Lihat Lampiran-109.
orang-orang majus. Yunani. magoi. Tidak ada yang mengatakan bahwa mereka adalah
orang bukan Yahudi, atau bahwa hanya ada tiga, atau apakah mereka adalah imam-imam
atau raja-raja. "Pemujaan Magi" harus telah terjadi di Nazaret,
karena Tuhan itu disajikan di Bait Allah empat puluh satu hari setelah
kelahirannya (8+ 33 hari. Imamat 12:3, Imamat 12:4. Bandingkan Lukas 2:21-24), dan kemudian kembali ke Nazaret (Lukas 2:39). Di sana, di "rumah" (Matius 2:11), bukan "di sebuah kandang" di Betlehem, mereka
menemukan Tuhan. Mereka tidak kembali ke Yerusalem dari Nazaret (Matius 2:12); tetapi, karena mereka sudah dalam perjalanan
pulang, mereka dengan mudah lolos dari Herodes. Herodes, setelah melakukan
penyelidikan yang akurat tentang waktunya, memilih "dua tahun" (Matius 2:16), yang pada saat itu merupakan usia Tuhan. Setelah
melarikan diri ke Mesir, Dia kembali lagi ke Nazaret (Matius 2:23). Bab ini (Matius 2) berada di antara Lukas 2:39 dan Lukas 2:40.
Timur. Utara dan selatan selalu menggunakan kata
tunggal dalam bahasa Yunani. Timur dan barat adalah relatif terhadap utara dan
karena itu terjadi dalam bentuk jamak juga di Yerusalem. Tempat yang paling
mungkin.
Ayat 2
Di manakah….? Ini adalah pertanyaan pertama dalam Perjanjian Baru. Lihat catatan
mengenai pertanyaan pertama dalam Perjanjian Lama (Kejadian 3:9).
lahir = telah dilahirkan: lihat catatan tentang Matius 1:2.
kita telah melihat = kita melihat: yaitu kita yang
berada di timur melihat.
Bintang-Nya. Semua pertanyaan terjawab jika kita
menganggap ini sebagai sesuatu yang ajaib.
datang = kami datang.
beribadah = memberikan penghormatan. Yunani. proskuneo.
Lihat Lampiran-137.
Ayat 3
Ketika = Tetapi.
mendengar = setelah mendengar.
gelisahlah. Musuh menggunakan ini untuk upaya lain dalam mencegah terpenuhinya Kejadian 3:15. Lihat Lampiran-23.
seluruh Yerusalem. Gaya bahasa Synecdoche (dari Keseluruhan), Lampiran-6. = sebagian besar orang di Yerusalem pada
saat itu.
Ayat 4
Imam-imam utama, & lain-lain: artinya imam besar
dan imam-imam lain yang merupakan anggota Sanhedrin, atau Dewan Nasional.
Ahli-ahli Taurat = Sopherim, menunjukkan orang-orang terpelajar dari
Rakyat; terpelajar dalam Kitab Suci, dan orang-orang tua dari Sanhedrin.
Insiden ini menunjukkan bahwa pengetahuan intelektual tentang Kitab Suci tanpa
kegembiraan eksperimental terhadapnya adalah tidak berguna. Di sini digunakan
oleh Herodes untuk menyusun kematiannya Yesus (bandingkan Lukas 22:66). Ahli-ahli taurat tidak memiliki keinginan terhadap
orang "Gubernur", sedangkan orang bijak benar-benar bijaksana, dalam
hal mereka mencari Dia yang dibicarakan Kitab Suci dan segera ditemukan di kaki-Nya. Pengetahuan kepala tanpa
cinta hati dapat digunakan melawan Kristus.
menuntut = terus menanyakan
di mana, &c. Ini adalah pertanyaan
pertama dari dua pertanyaan penting: yang lainnya adalah "jam
berapa", &c, Matius 2:7.
Kristus = Mesias. Lihat Lampiran-98.
Ayat 5
ditulis = tertulis. Bukan diucapkan, seperti dalam Matius 2:23. Diambil dari Mikha 6:2. Lihat Lampiran-107.
oleh = melalui. Yunani. dia. Lampiran-104. Matius 2:1.
Ayat 6.
Yuda = Yehuda.
bukanlah yang sedikit. Gaya bahasa Tapeinosis, untuk memperbesar
tempat.
Tidak = bukan sama sekali. Yunani. oudamos.
Hanya terjadi di sini saja.
Antara. Lihat Lampiran-104.
Pangeran-pangeran. Digunakan melalui Figur retorika Metonymy (Subjek), Lampiran-6, untuk "ribuan" (atau
bagian) yang mereka pimpin.
dari. Yunani. ek. Lampiran-104. Lihat catatan
di Mikha 5:2.
datang = muncul, bukan "datang kepada",
seperti dalam Zakharia 9:9.
memerintah = gembala. Para Penguasa disebut demikian karena ini adalah jabatan
mereka.
Ayat 7
diam-diam = rahasia. menanyakan . . . dengan tekun = menanyakan . . . dengan
akurat. Bandingkan Ulangan 19:18. Yunani. akriboo. Hanya terjadi di sini dan
dalam Matius 2:16.
Pukul berapa, &c. Ini adalah pertanyaan penting kedua dari dua
pertanyaan penting: pertanyaan lainnya adalah "di mana" (Matius 2:4).
bintang muncul = waktu kemunculan bintang.
muncul = bercahaya. Lihat Lampiran-106.
Ayat 8
Untuk = mengenai
Anak kecil. Yunani. paidion. Lampiran-108.
agar aku dapat datang = bahwa saya juga bisa datang. Bukan "Dia juga" seperti orang-orang
lain, tetapi "saya juga" seperti kamu.
Ayat 9
dengar = setelah mendengar
berangkat: ke Nazaret (bukan ke Bethlehem). Lampiran-169.
Mereka melihat. Ketika di timur. Lihat Matius 2:2.
Berjalan di depan = terus berjalan di depan (Tidak sempurna). Oleh karena itu, bukanlah fenomena astronomi, melainkan
merupakan tindakan ajaib dan ilahi.
sampai. Menyiratkan baik jarak maupun waktu.
tiba = pergi: yaitu ke Nazareth. lihat Matius 2:1.
Ayat 10
melihat bintang itu. Lengkapi elipsis dari Matius 2:9 = "setelah melihat bintang itu [yang berdiri di
atas tempat di mana anak itu berada], mereka bersukacita", &c.
bersukacita dengan ... sukacita. Figur retorika Polyptoton
(Lampiran-6), untuk menekankan.
Ayat 11
ke dalam. Yunani. eis. Lampiran-104.
masuk ke dalam rumah. Tidak di Bethlehem, karena itu
akan menuju ke kandang. Lihat catatan Matius 2:1. Tidak ada "ketidaksesuaian" di sini.
Anak. Yunani. paidion. Lihat Lampiran-108.
Maria. Lihat Lampiran-100.
Dia. Bukan Maria. harta karun = wadah atau kotak harta
karun. emas, dan sebagainya. Dari tiga hadiah yang disebutkan, tradisi menyimpulkan
bahwa ada tiga orang. Tetapi tidak disebutkan demikian, juga tidak disebutkan
bahwa mereka adalah raja-raja. Hadiah-hadiah ini memenuhi kebutuhan mereka
secara langsung.
Ayat 12
diingatkan
oleh Allah = dijawab dengan orakel, mengimplikasikan pertanyaan sebelumnya.
Bandingkan Matius
2:22.
dalam.
Yunani. kata. Lampiran-104.
mimpi.
Yunani. onar. Lihat catatan pada Matius
1:20.
tidak.
Yunani. me. Lampiran-105.
ke =
kepada. Yunani. pros. Lampiran-104.
berangkat =
kembali
lain = melalui lain,
seperti dalam Matius
2:5.
sedang
berangkat = telah mengundurkan diri atau pensiun
Malaikat.
Lihat catatan pada Matius
1:20.
TUHAN. Di
sini menunjukkan kepada Yehuwa. Lihat Lampiran-98. Campur tangan ilahi
diperlukan untuk mengalahkan rencana musuh; dan bimbingan diberikan hanya saat
diperlukan. Bandingkan: Matius
2:20, Matius
2:22. Lihat Lampiran-23.
bawalah = ambil
dengan [mu]
akan
mencari = sedang dalam proses mencari.
membawa = mengambil
dengan [dia].
kematian =
akhir. Yunani. teleute. Hanya terjadi di sini.
Agar = supaya
difirmankan. Juga
ditulis. Bandingkan Matius
2:5 dan Matius
2:23.
dari =
oleh. Yunani. hupo. Lihat Lampiran-104.
Dari Mesir,
&c. Dikutip dari Hosea
11:1. Lihat Lampiran-107.
Aku telah memanggil = telah aku memanggil.
Ayat 16
melihat. Lampiran-133.
Diejek = diperdaya.
Marah.
Yunani. thumoomai. Hanya terjadi di sini.
Semua.
Jumlahnya mungkin tidak banyak.
anak-anak =
putra-putra. Kata jamak dari pais. Lampiran-108.
pantai =
perbatasan.
dua tahun.
Yunani. dietes. Hanya terdapat dalam Matius. Sudah hampir dua tahun
sejak kelahiran di Betlehem. Herodes telah menyelidiki dengan sangat akurat, Matius
2:7. Lihat catatan
pada Matius
2:1 dan Matius
2:11. Orang-orang
bijak menemukan seorang pais, bukan sebuah brephos (lihat Lampiran-108),
seperti yang dilakukan para gembala (Lukas
2:16).
dari =
dari. Yunani. p"ara. Lampiran-104.
Ayat 17
diucapkan. Juga
dalam bentuk tertulis.
oleh = melalui cara.
Yunani hupo (Lampiran-104), tetapi semua teks kritis membaca dia.
Jeremy =
Yeremia. Dikutip dari Yeremia
31:15. Lihat Lampiran-107.
Ayat 18
Rama =
Ramah dalam Perjanjian Lama
ratapan.
Yunani. threnos. Hanya terjadi di sini.
anak-anak. Yunani
Jamak dari teknon. Lampiran-108.
Ayat 20
Mereka. Perhatikan
Majas Heterosis (Jumlah), Lampiran-6, di mana kata jamak digunakan untuk
kata tunggal: yaitu. Herod.
kehidupan =
jiwa. Yunani. e psuche.
Ayat 22
Archelaus.
Lihat Lampiran-109.
di = di
atas. Yunani. epi. Lihat Lampiran-104. L T [Terjemahan] [A] WH
menghilangkan epi
di dalam
ruangan = bukan. Yunani. anti. Lampiran-104.
menyimpang =
berangkat, seperti dalam ayat-ayat: Matius
2:12, Matius
2:13.
Galilea.
Wilayah di sebelah utara Samaria, termasuk Lembah Esdraelon dan pegunungan di
sebelah utaranya. Lampiran-169.
Ayat 23
tinggal =
menetap
di. Yunani.
eis.
Nazaret.
Tempat tinggal lamanya. Lampiran-169. Nama dalam bahasa Aram. Lihat Lampiran-94.
Lihat catatan pada ayat-ayat: Matius
2:1, Matius
2:11, di, dan Lukas
2:39.
Sehingga =
agar.
Diucapkan. Tidak
dikatakan "ditulis". Ini bukanlah "kesulitan yang belum terselesaikan", seperti yang diduga. Nubuat itu telah
diucapkan oleh lebih dari satu nabi; oleh karena itu, referensi kepada nezer
(= cabang) dalam bahasa Ibrani tidak berguna, karena hanya digunakan oleh Yesaya
untuk merujuk kepada Kristus (Yesaya
11:1; Yesaya
60:21), dan itu
telah "dikatakan" oleh "para nabi" (jamak). Perhatikanlah
bentuk retorika Hysteresis. Lampiran-6.
Bab 3
Ayat 1
pada = Dan pada.
Yunani. en de. Lihat Lampiran-104.
Pada waktu itu. Ungkapan bahasa Ibrani untuk waktu yang tidak pasti
(Keluaran
2:11, Keluaran
2:23. Yesaya
38:1, &c):
sedangkan Tuhan, setelah dewasa, masih tinggal di Nazaret. Lampiran-169.
Bandingkan Matius
2:23..
Datang.
Yunani datang: yaitu menyajikan dirinya.
Datanglah
Yohanes, &c. Karena
"firman Allah" telah datang kepadanya (Luke
3:2).
Yohanes
Pembaptis = Yohanes yang membaptis.
berkhotbah = menyatakan
sebagai pembawa berita. Lampiran-121.
di. Yunani.
en. Lampiran-104.
padang gurun = bagian-bagian
negara yang bukannya tanpa kota-kota atau desa-desa. Daud banyak menghabiskan waktunya di sana.
Jadi, Yohanes, mungkin juga dalam suatu pekerjaan; Yohanes sekarang berusia
tiga puluh tahun. Ia adalah nabi terakhir dan terbesar, dan akan dianggap
sebagai diri Elia itu sendiri, atau sebagai seorang Elia (Matius
11:14.
Bandingkan Maleakhi
3:1; Maleakhi
4:5) jika bangsa itu
telah mematuhi pengumumannya.
Ayat 2.
Bertaubat. Yunani,
metanoeo. Lihat Lampiran-111.
Kerajaan
surga. Lihatlah Lampiran-114.
Dari. Genitif
asal = dari. Lampiran-17.
surga =
langit (jamak). Lihat catatan pada Matius
6:9, Matius
6:10.
sudah dekat = telah
mendekat. Apa yang mendekat bisa mundur. Lihat Matius
21:43. Kisah
1:6; Kisah
3:20.
Ayat 3
dibicarakan. Juga
dalam bentuk tulisan.
oleh.
Yunani. hupo. Lampiran-104., tetapi semua teks Yunani dibaca
"dia".
Esaias =
Yesaya. Yang pertama dari dua puluh satu
kemunculan
nama itu dalam Perjanjian Baru. Lihat Lampiran-79.
Suara, &c. Dipetik dari Yesaya
40:3. Lihat
catatan di sana. Lampiran-107.
TUHAN =
Yehuwa dalam Yesaya
40:3. Lihat Lampiran-98.
Ayat 4
memiliki
pakaian-Nya, &c. Bandingkan 2
Raj 1:8.
ikat pinggang kulit. Dipakai oleh petani di Palestina saat ini.'
Daging =
makanan.
belalang. belalang merupakan makanan orang-orang saat ini; dan, karena disediakan dalam
Hukum.
Ayat 5
ke =
kepada. Yunani. pros. Lampiran-104.
Yerusalem...Yudea.
Dimasukkan oleh Gaya Retorika Metonymy (Subjek), Lampiran-6, untuk para penduduknya.
semua.
Digambarkan dengan gaya retorika Synecdoche (dari jenis), untuk sebagian besar.
seluruh
wilayah. Dinyatakan dengan Majas Synecdoche (dari Keseluruhan), untuk sebagian besar negara.
Ayat 6
dibaptis =
sedang dibaptis
Dibaptis
dari. Lihat Lampiran-115.
Dari = oleh;
Yunani hupo; Lampiran-104
Ayat 7
Kelompok
Farisi dan Saduki. Lihat Lampiran-120.
Melihat. Lampiran-133.
datang =
datang.
baptisan.
Lihat Lampiran-115.
generasi =
keturunan atau anak-anak.
Ular-ular beludak = ular-ular. Bukan ular-ular biasa, tetapi ular-ular
berbisa.
Siapa ……?
Figur retoris Erotesis (Lampiran-6), untuk penekanan.
memperingatkan, &c. =
sebelumnya diingatkan; atau siapa yang telah memberi petunjuk atau memberi Anda
petunjuk?
dari =
menjauh dari. Yunani. apo. Lampiran-104.
Kemarahan
yang akan datang. Referensi ini merujuk pada Matius
1:4, Matius
1:1. Kedatangan
Mesias selalu terkait dengan penghakiman; yang akan terjadi jika bangsa itu
bertobat atas pengajaran dari "mereka yang mendengar Dia" (Ibrani
2:3. Bandingkan Matius
22:4).
"Waktu kesegaran" dan "pemulihan segala sesuatu" dari Kisah
3:19-26, akan
mengikuti. Oleh karena itu 1
Tesalonika 1:10; 1
Tesalonika 2:16; 1
Tesalonika 5:9. Lihat
catatan di sana; dan bandingkan Matius
10:23; Matius
16:28; Matius
24:34. Lukas
21:22, Lukas
21:23. Kisah
28:25, Kisah
28:28.
akan datang
= sedang akan datang.
Ayat 8
yang sesuai = yang layak
Ayat 9.
berpikir = jangan
sekali-sekali berpikir (Aorist). Ini adalah sebuah idiom yang sering
ditemui dalam Talmud Yerusalem = jangan berpendapat demikian.
Bukan.
Yunani. me. Lampiran-105.
Dalam = di
antara. Yunani. en. Lampiran-104.
Kami
memiliki, &c.
Bandingkan Yohanes
8:39. Roma
4:1-6; Roma
9:7. Galatia
1:3, Galatia
1:9.
Tuhan. Lampiran-98.
dari =
keluar dari. Yunani. ek. Lampiran-104.
'anak-anak.
Yunami. Jamak dari teknon. Lampiran-108.
Ayat 10
sekarang =
sudah.
Juga.
Diabaikan oleh semua teks (Lampiran-94).
telah
diletakkan = sedang berbaring di. Talmud Yerusalem (Beracoth, halaman untuk Matius
1:5, Matius
1:1) mengacu pada Yesaya
10:33, Yesaya
10:34 tentang kehancuran
Yerusalem; dan berargumen dari Yesaya
11:1 bahwa
Mesias akan lahir tidak lama sebelum itu.
pada = di.
Yunani. pros. Lampiran-104.
ditebang = harus ditebang.
Ayat 11
dengan.
Yunani. en. Terjemahan harafiah dari bahasa Ibrani (Beth = B). Matius
7:6; Matius
9:34. Roma
15:6. 1
Korintus 4:21, &c.
sepatu =
sandal.
layak = sesuai
atau sebanding. Bukan kata yang sama dengan "layak bagi" dalam Matius
3:8.
pikul = membawa
atau mengambil. Markus: "menundukkan badan dan melepaskan". Lukas:
"melepaskan". Mungkin sering diulang dalam berbagai bentuk.
Dia akan
membaptis. "Dia" merupakan penekanan. = Dia sendiri akan
melakukannya, dan bukan orang lain. Lihat Lampiran-115. Lihat Kisah
1:4, Kisah
1:5; Kisah
2:3; Kisah
11:15. Yesaya
44:3.
Bandingkan Yehezkiel
36:26, Yehezkiel
36:27. Yoel
2:28.
Membaptis…..dengan. Lihat Lampiran-115.
Roh Kudus =
pneuma hagion, Roh Kudus, atau "kekuatan dari tempat yang
tinggi". Tanpa Artikel. Lihat Lampiran-101.
api. Lihat Kisah
2:3. Perhatikan Kaisan
Hendiadys (Lampiran-6) = bersama pneuma hagion = bahkan, dengan
roh yang membakar/purifikasi juga, memisahkan sekam dari gandum (Matius
3:12), tidak
mencampurkannya bersama-sama di dalam air. "Api" dalam Matius
3:11. Matius
3:35 simbolis
(lihat Yesaya
4:3. Matius
1:3, Matius
1:1-4; Matius
4:1. Bandingkan Mazmur
1:4; Mazmur
35:5. Yesaya
17:13; Yesaya
30:24; Yesaya
41:16. Yeremia
51:2. Hosea
13:3). Dalam Matius
3:12,
"api" adalah literal; untuk menghancurkan, bukan untuk
membersihkan. Perhatikan tujuh lambang Roh (atau pneuma hagion) dalam
Alkitab. "API" (Matius
3:11. Kisah
2:3); "AIR"
(Yehezkiel
36:25. Yohanes
3:5; Yohanes
7:38, Yohanes
7:39);
"ANGIN" (Yehezkiel
37:1-10);
"MINYAK" (Yesaya
61:1. Ibrani
1:9); "SEGEL"
(Efesus
1:13; Efesus
4:30);
"JANJI" (Efesus
1:14);
"BURUNG MERPATI" (Matius
3:16).
Ayat 12
kipas = sekop
penampi. Tuhan mengipasi untuk
memisahkan jerami; Setan menyaring untuk memisahkan gandum (Lukas
22:31)."
membersihkan = secara menyeluruh.
lantai =
tempat menginjak padi
mengumpulkan =
berkumpul bersama.
dibakarnya. Yunani. katakaio
= terbakar habis atau benar-benar habis.
Ayat 13
Yesus.
Lihat Lampiran-98.
dari =
menjauh dari. Yunani. apo.
Jordan =
Yordania.
Ayat 14
melarang =
menghalangi. Yunani. diakoluo. Hanya terjadi di sini.
Ayat 15
Begini
adanya: atau, lengkapilah Ellipsis dengan "[Me]". Tuhan saat ini, dan
di sini, diakui oleh Yohanes ().
demikian.
Dalam memenuhi kewajiban ini.
Ini adalah
tugas yang harus kita lakukan. Tugas ini menjadi tanggung jawab bagi Yohanes
sebagai pelayan pada Periode itu; begitu juga bagi Tuhan: oleh karena itu kata
"demikian". Alasannya diberikan dalam Yohanes
1:31.
semua
kebenaran: atau setiap klaim tugas yang benar. Ini adalah pengurapan Mesias (lihat catatan pada Matius
3:17), dan pengurapan itu disertai oleh pencucian atau pencelupan (Keluaran
29:4-7; Keluaran
40:12. Imamat
8:6).
Ayat 16
keluar dari = menjauh
dari. Yunani. apo. Lampiran-104.'
dari. Yunani.
apo.
lo. Gaya
bahasa Asterismos (Lampiran-6), untuk menekankan.
Dia
melihat: yaitu Tuhan melihat.
Roh Allah.
Perhatikanlah Artikel-artikel tersebut, dan lihat Lampiran-101.
Tuhan.
Lihat Lampiran-98.
seperti =
seolah-olah. Yunani. hosei = seolah-olah itu (bukan homoios =
menyerupai dalam bentuk atau penampilan): mengacu pada keturunan, bukan pada bentuk
tubuh seperti dalam Markus
1:10. Dalam Luke
3:22, hosei
mungkin masih terkait dengan cara turunnya, bentuk tubuh merujuk kepada Roh.
seekor merpati. Lihat catatan tentang "api", Matius
3:11.
Hinggap = datang.
atas.
Yunani. epi. Lampiran-104.
Ayat 17
ada suara.
Ada dua suara: yang pertama "Engkau adalah", &c. (Markus
1:11. Lukas
3:22),
sementara Roh dalam rupa jasmani sedang turun; yang kedua (diperkenalkan dengan
kata "lihat"), "ini adalah", &c, setelah itu tetap berada ("tinggal", Yohanes
1:32). Pembicaraan
kedua ini disebutkan oleh Yohanes untuk alasan yang sama seperti yang diberikan
dalam Yohanes
12:30. Hanya ada
satu suara pada Transfigurasi.
dari =
keluar dari. Yunani. ek. Lampiran-104.
Anakku yang
tercinta. Bukan anak Yusuf atau Maria. = Anakku, yang tercinta. Lihat Lampiran-99.
kepada. Lihat catatan
tentang "dengan", Matius
3:11.
Aku sangat
berkenan = Aku menemukan kesenangan. Idiom Ibrani, seperti yang terdapat dalam 2
Samuel 22:20. Mazmur
51:16. Bandingkan Yesaya
42:1. Yesaya
12:18.
"Inilah Anak kesayanganku" adalah formula ilahi pengurapan Mesias
untuk jabatan Nabi (Matius
3:17); juga
untuk jabatan Imam (Matius
17:5. Lihat Lampiran-149);
dan "Engkau adalah Anak-Ku" untuk jabatan Raja (Mazmur
2:7. Kisah
13:33. Ibrani
1:5; Ibrani
5:5).
Bab 4
Ayat 1
Kemudian.
Segera setelah Dia diurapi sebagai Mesias, "manusia kedua" (1
Korintus 15:47),
"Adam terakhir" (1
Korintus 15:45), harus
diuji seperti "Adam manusia pertama" (1
Korintus 15:45, 1
Korintus 15:47), dan dengan tiga cara yang sama (1
Yohanes 2:16.
Bandingkan dengan Kejadian
3:6).
Yesus.
Lihat Lampiran-98.
dari =
oleh. Yunani. hupo. Lampiran-104.
Roh. Lampiran-101.
menuju.
Yunani. eis. Lampiran-104.
padang
gurun. Manusia pertama berada di taman; percobaan Mesias berada di padang gurun, dan penderitaan-Nya di sebuah taman. Kontras dengan Israel: diberi
makan manna dan tidak patuh, Kristus merasa lapar dan patuh.
tergoda =
dicoba, atau diuji. Yunani. peirazo; dari peiro, menusuk untuk
menguji.
Ayat 2
empat
puluh. Jumlah masa percobaan (Lampiran-10).
Malam-malam.
Bergabung dengan "hari-hari", merupakan periode lengkap selama dua
puluh empat jam. Lihat Lampiran-144.
Ayat 3
ketika ...
datang, &c. = setelah mendekatinya dan berkata.
penggoda = dia yang
mencoba-Nya. Lihatlah Lampiran-116.
Datang
kepada-Nya: sebagai kepada orang tua pertama kita, Adam dan Hawa, Lampiran-119.
dia berkata. Lihat Lampiran-116
untuk dua set penawaran godaan, dalam situasi yang berbeda, dengan kata-kata
dan ungkapan yang berbeda; dan, dalam urutan yang berbeda dalam Matius 4 dari
pada Lukas 4. Tidak ada yang mengatakan bahwa ada 'tiga' atau hanya
tiga; seperti juga tidak ada yang mengatakan bahwa ada 'tiga' orang bijak dalam
Matius 2.
Jika. Yunani
ei, dengan menggunakan keterangan yang menunjukkan subjeknya sebagai
fakta aktual.
"Jika
Engkau adalah? " Lampiran-118. Sama seperti dalam Matius
4:6, tetapi tidak
sama seperti dalam Matius
4:9."
Putra
Allah. Bandingkan ini dengan Matius
3:17, yang
menjadi dasar pertanyaan ini. Lihat Lampiran-98.
perintahkan agar = berbicara, agar
batu-batu
ini: dalam ini adalah godaan keempat; tetapi dalam godaan pertama = "batu
ini" (Lukas
4:3).
jadi =
menjadi.
Roti = roti.
Ayat 4
Ada tertulis = Itu
tertulis. Ini adalah ucapan pelayanan Tuhan yang pertama; tiga kali. Bandingkan
dengan tiga terakhir (Yohanes
17:8, Yohanes
17:14, Yohanes
17:17).
Permohonan ini bukan kepada suara yang diucapkan (Matius
3:17) tetapi
kepada Firman yang tertulis. Dikutip dari Ulangan
8:3. Lihat Lampiran-107
dan Lampiran-117.
Manusia. Yunani. anthropos. Lampiran-123.
oleh = dari.
Yunani. epi. Lampiran-104.
saja = hanya
firman = ucapan.
melalui = dengan cara, atau melalui. Yunani. dia. Matius
4:1. Perhatikan
koneksi antara "kelaparan" dan "empat puluh hari" di sini,
dan hal yang sama juga terjadi di Ulangan
8:3.
Tuhan.
Lihat Lampiran-98.
Ayat 5
Kemudian.
Godaan kelima. Lihat Lampiran-116.
membawa. Yunani. paralambano.
Bandingkan dengan ago, pada Lukas
4:9. Lihat penggunaan
paralambano, Matius
17:1,
menyiratkan wewenang dan pembatasan. Ini adalah godaan ketiga dalam Lukas (Lukas
4:9), dan perbedaan
urutan itu dijelaskan dalam Lampiran-116. Kedua Injil tersebut benar dan tepat.
kota suci.
Disebut demikian dalam Matius
27:53. Wahyu
11:2. Nehemia
11:1. Yesaya
48:2; Yesaya
52:1. Daniel
9:44. Orang Arab
masih menyebutnya El Kuds = tempat yang suci. Disebut demikian karena adanya
Bait Suci.
suci. Lihat
catatan pada Keluaran
3:5.
Puncak =
sayap. Yunani. to pterugion, digunakan untuk bagian Bait Suci (atau
Tempat Suci) di mana "kekejian yang membusuk" akan berdiri, sesuai
dengan Theodotion (penyunting keempat Septuaginta sekitar pertengahan
abad ke-2). Lihat
catatan pada Daniel
9:27; dan
bandingkan dengan Lukas
4:9 dan Matius
24:15.
Bait suci =
bangunan bait sucu; bukan naos, rumah itu sendiri atau tempat suci.
Lihat catatan pada Matius
23:16.
Ayat 6
jatuhkanlah dirimu. Suatu percobaan terhadap nyawa-Nya. Lihat Lampiran-23, dan catatan pada Matius
23:16.
ada tertulis. Setan
dapat mengutip Kitab Suci dan merubahnya dengan menghilangkan kata-kata penting
"untuk menjaga Engkau dalam segala
jalan-Mu", dan dengan menambahkan "kapan saja". Dikutip dari Mazmur
91:11, Maxmur
91:12 (bukan Matius
4:13; lihat
catatan di sana).
dalam =
atas. Yunani. epi, seperti "di" dalam Matius
4:5.
melawan.
Yunani. pros. Lampiran-104.
Ayat 7
Engkau, &c. Dikutip
dari Ulangan
6:16 (Lampiran-107, c).
Jangan. Yunani. ou.
Lihat Lampiran-105.
Mencobai. Perhatikan kata-kata yang mengikutinya:
"sebagaimana kalian mencobai Dia di Massa". Sebuah referensi kepada Keluaran
17:7 menunjukkan
bahwa di sana adalah untuk meragukan kehadiran dan perhatian Yehuwa. Hal yang
sama terjadi di sini.
TUHAN =
Yehuwa.
Ayat 8
Sekali lagi. Ini seharusnya adalah
"Iblis mengambil Dia lagi", yang mengimplikasikan bahwa dia sudah
membawanya ke sana sebelumnya, seperti "Sekali lagi tertulis" dalam Matius
4:7. Lihat Lampiran-117. Ini adalah godaan yang
kedua dalam Lukas (Lukas
4:5).
membawa. Seperti dalam Matius
4:5; bukan anago, ""memimpin", seperti dalam Lukas
4:5.
sangat. Tidak demikian dalam Lukas
4:5; karena di sana hanya oikoumene, dunia yang dihuni, atau
kekaisaran Romawi (Lampiran-129.); di sini adalah
kosmos (Lampiran-129.)
kerajaan-kerajaan. Lihat Lampiran-112.
dunia. Yunani. kosmos, seluruh dunia sebagaimana diciptakan. Lihat Lampiran-129.
Ayat 9
Semua hal ini. Bandingkan Lukas
4:6 dan lihatlah Lampiran-116.
Jika. Lihat Lampiran-118. Tidak sama seperti di Matius
4:3 dan Matius
4:6.
mau sujud. Bukan dalam Lukas.
menyembah = memberikan penghormatan. Lampiran-137.
Ayat 10
Pergilah dari sini! Ini akhirnya, dan Tuhan
mengakhirinya. Dalam Lukas
4:13, setelah godaan ketiga, Setan "pergi" dengan kemauannya
sendiri dan hanya "untuk sementara waktu". Di sini, setelah yang
terakhir, Setan dengan tegas dipecat, dan takkan kembali. Lihat Lampiran-116.
Setan = Penentang. Terjemahan Septuagint dari bahasa Ibrani. Setan.
'Engkau harus, &c. Diambil dari Ulangan
11:3, Ulangan
11:4. Lihat Lampiran-107, dan Lampiran-117.'
saja = sendiri, seperti dalam Matius
4:4. Dikutip dari Ulangan
6:13; di mana kepemilikan bumi (Matius
4:10) bergantung pada kesetiaan kepada Allah (Matius
4:12), yang memberikannya (Matius
4:10); dan atas ketaatan kepada-Nya (ayat-ayat:
Matius
4:17, Matius
4:18).
Ayat 11
lihatlah. Bentuk retorika Asterismos
(Lampiran-6), untuk menekankan.
Malaikat-malaikat datang, &c. Dengan demikian menutup
seluruh Pencobaan tersebut. Tidak ada
pelayanan semacam itu pada akhir pencobaan ketiga dalam Lukas
4:13.
Ayat 12
dimasukkan ke dalam penjara =
diserahkan. Tidak ada kata Yunani untuk "ke dalam" atau
"penjara". Tidak ada murid yang telah dipanggil (ayat-ayat:); oleh
karena itu Yohanes belum bisa berada di penjara; karena setelah pemanggilan
murid (Yohanes
2:2, Yohanes
2:11) Yohanes "belum dibuang ke dalam penjara" (Yohanes
3:24, eis ten phulaken). Tidak ada "ketidakakuratan" atau
"kebingungan". Paradidomi diterjemahkan sebagai "dibuang
(atau dimasukkan) ke dalam penjara" hanya di sini dan Markus
1:14, dari 122 kejadian. Ini berarti "menyerahkan", dan
diterjemahkan demikian sepuluh kali, dan "menyerahkan" lima puluh
tiga kali. Bandingkan Matius
5:25; Matius
10:17, Matius
10:19, Matius
10:21; Matius
24:9, &c. Kata "belum" dalam Yohanes
3:24(Yunani. oupo. Lampiran-105.) menyiratkan bahwa upaya-upaya
sebelumnya dan mungkin penyelidikan resmi telah dilakukan, yang mengikuti
kemungkinan penyelidikan tidak resmi Yohanes
1:19-27. Penyerahan Yohanes mungkin telah menyebabkan Yesus meninggalkan Yudea
ini. Pelayanan Kristus dimulai di Matius
4:12. Markus
1:14. Lukas
4:14 dan Yohanes
1:35, sebelum ada panggilan murid-murid.
berangkat = mundur.
Ayat 13
di = di. Yunani. eis Lampiran-104.
Kapernaum. Otoritas Yahudi
mengidentifikasi Kaphir Nakhum dengan Kaphir Temkhum, yang kemudian terdistorsi
menjadi Tell Hum yang modern. Lampiraan-169.
Dalam reruntuhan saat ini ditemukan sebuah Sinagoge. Untuk peristiwa-peristiwa
di Kapernaum, lihat Matius 8, Matius 9, Matius 17, Matius 18. Markus 1.
di sepanjang pantai. Yunani. parathalassios. Hanya terjadi di
sini.
Ayat 14
Agar = agar.
Diucapkan. Juga tertulis.
oleh = melalui. Yunani. dia.
Esaias = Yesaya.
Ayat 15
Tanah, &c. Kutipan dari Yesaya
9:1, Yesaya
9:2. Lihat Lampiran-107. "Tanah" berfungsi sebagai nomina, bukan vokatif.
Galilea. Lihat Lampiran-169.
Bukan Yahudi = bangsa-bangsa.
Ayat 16
Duduk = sedang duduk
melihat. Lampiran-133.:1.
terang. Lampiran-130.
wilayah dan bayangan, &c. Figur retorika Hendiadys
(Lampiran-6) = "kegelapan, [bahkan] bayangan gelap kematian", atau
kegelapan kematian.
muncul = bangkit bagi mereka.
Ayat 17.
Dari. Yunani. apo. Lampiran-104.
Mulai dari saat itu. Setiap bagian dari empat pelayanan Tuhan memiliki
awal atau akhir yang berbeda. Lihat Strukturnya (di atas).
berkhotbah = mengumumkan. Lihat Lampiran-121.
Bertobat. Yunani. metanoeo. Lampiran-111.
Kerajaan surga. Lihat Lampiran-114.
surga = surga. Lihat catatan tentang Matius
6:9, Matius
6:10.
sudah dekat = segera datang
Ayat 18
di tepi = di samping. Yunani. para.
Lampiran-104.
sebuah jala = sebuah jaring besar. Yunani. amphiblestron. Bukan
kata yang sama seperti dalam Matius
4:20, atau Matius
13:47.
Ayat 19
penjala manusia. Ungkapan dalam Talmud:
"Seorang pencari hukum" (Maimonides, Torah, cap I).
Ayat 20
Jala-jala. Jamaknya adalah diktuon.
Bukan kata yang sama seperti di Matius
4:18, atau Matius
13:47.
Ayat 21
lain. Yunani. allos. Lampiran-124.
Yakobus……Yohanes. Lihat Lampiran-141.
Zebedeus. Orang Aram. Lihat Lampiran-94.
Ini adalah panggilan untuk menjadi murid, bukan rasul.
dengan. Yunani. meta. Lampiran-104.
sedang memperbaiki = mengatur dengan baik.
Lihat Lampiran-125.
Ayat 23
seluruh = seluruhnya. Diletakkan
oleh Gambar Synecdoche (dari Keseluruhan) untuk semua bagian. Lampiran-6.
sinagog. Lihat Lampiran-120.
Injil = kabar baik.
mengenai = berkaitan dengan.
segala macam = setiap. Ditunjukkan oleh Gambar Synecdoche (dari Keseluruhan), untuk
beberapa dari semua jenis.
Penyakit. Yunani. malakia. Hanya terjadi dalam Matius: di sini; Matius
9:35; Matius
10:1.
ketenarannya = mendengar. Diletakkan
oleh Figur retorika Metonymy (dari Adjunct), Lampiran-6, untuk apa yang didengar.
seluruh waktu = hingga. Yunani. eis.
Penyakit-penyakit. Yunani. nosos, diterjemahkan sebagai penyakit
dalam Matius
4:23.
Iblis-iblis = setan-setan. Bandingkan Matius
12:26, Matius
12:27. Markus
3:22, Markus
3:26.
mereka yang gila. Yunani. seleniazomai.
Hanya terjadi di sini, dan Matius
17:15. Dari selene = bulan.
Ayat 25
Galilea. Lampiran-169.
Dan. Perhatikan Figur of speech Polysyndeton. Lampiran-6.