Gereja-gereja Kristen dari Tuhan

 

No. F040i

 

 

 

 

Komentar tentang Matius:  Pendahuluan dan Bagian 1

(Edition 2.0 20220407-20220511-20220607)

 

Penjelasan urutan Injil-Injil dan komentar tentang Bab 1-4.

 

 

Christian Churches of God

PO Box 369, WODEN ACT 2606, AUSTRALIA

 

E-mail: secretary@ccg.org

 

 

 

(Hak Cipta © 2022 Wade Cox)

(tr. 2023)

 

Makalah ini dapat dengan bebas disalin dan didistribusikan asalkan disalin secara total tanpa perubahan atau penghapusan. Nama dan alamat penerbit dan pemberitahuan hak cipta harus disertakan. Tidak ada biaya yang dapat dikenakan pada penerima salinan terdistribusi. Kutipan singkat dapat diwujudkan dalam artikel dan ulasan kritis tanpa melanggar hak cipta.

 

 

Makalah ini tersedia dari halaman World Wide Web :
http://www.logon.org dan http://www.ccg.org

 

 


Komentar tentang Matius: Pendahuluan dan Bagian 1


 

Pendahuluan

Urutan Kitab-Kitab Injil

Matius adalah kitab Injil yang pertama, tetapi tidak selalu merupakan urutan kronologis. Ada alasan yang kuat untuk menganggapnya sebagai salah satu Injil yang ditulis belakangan. Tempatnya yang tradisional mendukung pendapat bahwa Injil ini merupakan karya yang paling awal.  Sekarang ini diterima secara luas oleh kebanyakan ahli bahwa Markus mendahului Matius dan baik Matius maupun Lukas didasarkan pada Markus. Masalah-masalah yang dibahasnya dalam gereja Palestina mengindikasikan bahwa kitab ini mungkin saja mengikuti Lukas dalam penyusunannya, tetapi tidak mungkin untuk menentukannya karena keduanya tidak mencerminkan pengaruh yang satu terhadap yang lain. Urutannya diperkirakan adalah Markus, Lukas, Matius dan Yohanes dan dianggap bahwa urutan tersebut telah dikonfirmasi secara arkeologis. Grant menganggap kitab-kitab ini mungkin ditulis antara tahun 90-115 Masehi.  (lih. Interpreters Dictionary of the BibleGospel of, Vol. 3 hal. 302 dst.). Hal ini dianggap tidak benar karena Matius ditulis dalam bahasa Ibrani dan kemungkinan besar ditulis sebelum Bait Allah dihancurkan.  Jika tidak, maka tidak ada gunanya.  Yohanes dianggap dan kemungkinan besar ditulis jauh sebelum Wahyu diturunkan di Patmos. Markus dan Lukas ditulis sebelum Matius, sehingga kemungkinan besar semuanya ditulis sebelum Bait Allah runtuh dan disebarkan sebelum tahun 70 M. Keengganan untuk menerima hal tersebut oleh para ahli di kemudian hari adalah keengganan mereka untuk menerima Tanda Yunus dan pernyataan-pernyataan Kristus dalam Injil sebagai nubuatan.

 

Grant berpendapat bahwa sejak zaman Irenaeus (sekitar 180 M) (Against Heresies III, 11.8), keempat binatang itu dihubungkan dengan para Rasul dalam keempat Injil, dan kanonnya telah terbentuk lebih dari tiga puluh tahun sebelum dia. Dia menghubungkan keempat kerub dengan mereka. Ini adalah fiksi dari sistem yang muncul belakangan dan tidak mungkin.


Teori tradisional tentang Injil-Injil yang menyatakan bahwa Matius adalah Injil yang pertama didasarkan pada pernyataan Papius (abad ke-2), yang dikutip oleh Eusebius (Church Hist. III, 39.16). Tercatat bahwa Matius menulis dalam bahasa Ibrani dan istilah yang digunakan untuk merujuk pada apa yang ditulisnya disebut sebagai logion, atau nubuatan. Injil Matius digunakan oleh beberapa orang, seperti kaum Ebionit, secara eksklusif dan dengan demikian mengakibatkan kesalahan teologis oleh mereka.

 

Papius sendiri, dalam tulisannya, seperti yang dikutip oleh Eusebius, membahas Injil Markus sebelum Injil Matius dan fakta ini secara keliru diabaikan oleh sebagian besar sarjana, dan Grant (ibid) mencatat fakta ini pada hal. 303, kol. 2). Pandangan yang keliru ini diadopsi oleh Agustinus dan menembus pandangan umum gereja-gereja.


Bukti lebih lanjut untuk penempatan urutan Injil ditemukan dari sebuah mosaik di makam Galla Placidia di luar gereja San Vitale di Ravenna. Dia adalah saudara perempuan Kaisar Honorius, kaisar Barat.  Dia sangat suka berpetualang namun meninggal segera setelah mausoleumnya dibangun. Tanggal pembuatan Mosaik ini adalah sekitar tahun 440 Masehi dan Mosaik ini memiliki kotak buku antik yang rendah dengan bahu yang miring. Mosaik ini menunjukkan Injil sebagai:


Marcus Lucas

Matteus Ioannes

 

Hal ini dilakukan lebih dari satu abad dari Nicea pada tahun 325 Masehi dan hanya sembilan tahun setelah konsili Efesus pada tahun 431 Masehi. Mosaik ini mendahului penerimaan umum atas dugaan Agustinus yang didasarkan pada karya Papius, dengan mengabaikan komentar Papius yang menyebutkan bahwa Markus adalah yang pertama. Dia menduga bahwa Matius datang lebih dulu dan kemudian Markus yang meringkasnya, lalu Lukas dan Yohanes. Kenyataannya adalah Markus mendahului Matius dan Matius mengembangkan Markus dan menulis dalam bahasa Ibrani yang dikirim ke Asia Kecil dan diterjemahkan ke dalam bahasa Yunani, Aram, dan kemudian Arab. Kitab ini dibawa ke India dan memulai gereja di sana (lih. 122D).


Daftar-daftar lain yang tersedia dari MSS menunjukkan urutan-urutan penulisan yang lain,
seperti menempatkan nama-nama rasul di urutan pertama dalam kepentingannya, seperti daftar Clermont dari Mesir sekitar tahun 300 M dengan Matius, Yohanes, Markus dan Lukas, atau daftar Cheltenham yang ditemukan oleh Mommsen pada tahun 1885, dan kadang-kadang disebut daftar Mommsen, yang berasal dari Afrika Utara sekitar tahun 360 M.

 

Namun, tampaknya urutan yang dilestarikan oleh mosaik di makam Galla Placidia di Ravenna diambil dari tradisi gereja Italia Kuno yang tidak dipengaruhi oleh dugaan Agustinus di kemudian hari, dan hal ini didukung oleh pandangan-pandangan Irenaeus dari Lyon, yang ketika masih kecil duduk di kaki Yohanes dan berbicara dengan orang-orang yang mengenal Kristus, serta dilatih oleh Polikarpus dan para murid yang datang kemudian.


Dukungan lain dapat ditemukan dari Accademia di Venesia di mana relief-relief medali di langit-langit Sala Della Presentazione mempertahankan urutan yang sama (Grant, hal.303 ibid). Grant kemudian menyajikan lebih banyak bukti untuk mendukung tesis ini dan tampaknya cukup jelas bahwa pandangan Romawi awal mempertahankan urutan ini.


Teori tradisional bahwa Matius adalah Injil yang paling awal bersandar pada pernyataan Papius yang dikutip oleh Eusebius (Church hist. III. 39:16) "Matius mengumpulkan logia [nubuatan] dalam dialek Ibrani dan masing-masing menafsirkannya sebaik mungkin." Dalam pandangan ini, semua kitab tersebut diringkas atau diuraikan sesuai dengan keinginan. Hal ini tidak mungkin terjadi mengingat perbedaan-perbedaan antara Yohanes dan Injil-
Injil Sinoptik.

 

Pembentukan kanon dan pengakuan resminya sebagai teks yang diilhami tercantum dalam teks Alkitab [164]. Setelah kanon dirumuskan banyak pemalsuan dan kesalahan penerjemahan dilakukan untuk menetapkan Hipotesis Trinitarian (lih. 164C, 164F dan 164G) dan hasil akhir dengan pemalsuan, perubahan dan kesalahan penerjemahan terbanyak ada pada Textus Receptus dari Elzevir Brothers dan KJV adalah akibat terburuknya. Ketergantungan total pada KJV tidak akan pernah menghasilkan pemahaman yang lengkap dan tepat. Jika itu ingin digunakan maka penting untuk menggunakan Bullinger’s Companion Bible dengan catatan kaki, juga di sini.

 

Masing-masing Injil mempunyai tujuan. Injil Matius pada kenyataannya bukan untuk menentukan garis keturunan Kerajaan, seperti yang telah dikemukakan oleh beberapa sarjana, melainkan untuk menunjukkan mengapa Kristus tidak dapat menjadi Raja Israel dan Yehuda tanpa campur tangan langsung dari Tuhan. Tidak ada keturunan Konya yang dapat duduk di atas takhta Israel tanpa campur tangan langsung dari Allah (lih. Salasila Mesiah [119]) di bawah. Silsilahnya adalah dari Yusuf di sini dalam Matius dan Mariam, ibu Kristus dalam Lukas Bab 3. Silsilah ini diterima secara luas sebagai garis keturunan Mariam oleh para sarjana Ibrani dan Kristen. Bahasa Yunaninya mengikuti silsilah tradisional yang tidak menyebutkan istri tetapi menerapkan penghilangan tata bahasa tradisional pada nama suami sehingga menunjukkan bahwa perempuanlah yang dicantumkan. Sejarah Gereja Celtic di Inggris, yang didirikan oleh Aristobulus (No. 122D), yang diteruskan ke seluruh Welsh, menunjukkan bahwa raja Bran dari Inggris menikahi Ana putri Joseph dari Aramatea, pedagang logam Yahudi dengan Inggris. Bran diberi nama Bran yang Terberkati karena ia menikah dengan sepupu ibu perawan Yesus Kristus dan karena Yusuf adalah paman dari perawan dan paman buyut dari Mesias. Oleh karena itu, Arviragus, raja Silurian, dan saudara laki-laki Caradog, raja Cantii dan Catevelauni, memberikan 12 petak tanah untuk mendirikan gereja di Glastonbury di Inggris kepada Joseph, kakek mertuanya, dan keponakannya, Linus ap Caradog, yang ditahbiskan oleh Kristus dan menjadi uskup pertama Roma. Jadi setiap orang di Inggris yang menelusuri keturunan raja-raja ini adalah anggota keluarga Kristus. Banyak yang telah dilakukan untuk menyangkal sejarah ini oleh orang-orang Eropa, namun orang-orang Welsh tetap mempertahankannya dengan baik dan fakta-faktanya didokumentasikan dengan baik dan dibuktikan secara luas (lih. juga Ashley. M, Mammoth Book of British Kings and Queens, Carroll and Graf Publishers, 1998 /9). Pandangan ini didukung oleh fakta bahwa Pilatus memberikan jenazah Kristus kepada Yusuf untuk ditempatkan di makamnya sendiri, karena saudara laki-lakinya Heli telah meninggal dan dia adalah anggota keluarga senior dan anggota Sanhedrin.

 

Meurig, cucu Arviragus, menikah dengan putri Cyllin ap Caradog, keponakan uskup Linus dari Roma. Mereka kembali ke Inggris sebagai klien penguasa Romawi. Meurig, dan dia, mengembangkan gereja di Glastonbury. Ia dikenal sebagai St Marius dalam sejarah.

 

Begitu pula Silsilah Kristus menunjukkan penerapan sempurna Hukum Levirat Alkitabiah sebagai bagian dari penerapan Hukum Tuhan [L1].

 

*****

Matius

oleh E.W. Bullinger

 

INJIL MENURUT MATIUS


STRUKTUR BUKU SECARA KESELURUHAN.

"LIHATLAH RAJAMU" (Zakharia 9:9, Matius 21:5).

Matius 1:1 - Matius 2:23 PRA-KEMENTERIAN.

3:1-4 THE FORERUNNER.

3:5-17 BAPTISAN: DENGAN AIR.

4:1-11 PENCOBAAN: DALAM GURUN

Matius 4:12 - Matius 7:29. KERAJAAN
Matius 8:1 - Matius 16:20. RAJA
Matius 16:21 - Matius 20:34. RAJA
Matius 21:1 - Matius 26:35. KERAJAAN
26:36-46 PENDERITAAN DI TAMAN.
Matius 26:47 - Matius 28:15. BAPTISAN: DARI PENDERITAAN (KEMATIAN, PENGUBURAN DAN KEBANGKITAN, Matius 20:22).
28:16-18 PARA PENGGANTI.

28:19,20 PASCA KEMENTERIAN.


CATATAN TENTANG INJIL MATIUS


Tujuan Ilahi dalam Injil MATIUS adalah untuk menyatakan Tuhan sebagai Raja Jehovah. Oleh karena itu peristiwa-peristiwa dalam pelayanan-Nya dipilih dan ditekankan yang menyatakan klaim-Nya sebagai Mesias yang diutus untuk menggenapi semua nubuatan tentang Dia. Dibandingkan dengan Markus dan Lukas, Matius memiliki tidak kurang dari tiga puluh satu bagian yang khas dari Injilnya; dan semuanya kurang lebih berhubungan dengan Raja dan Kerajaan, yang merupakan subyek khusus dari Injil ini.

 

I. Empat peristiwa yang berhubungan dengan masa kanak-kanak-Nya:

Kunjungan Orang Majus (2:1-15).

Pembantaian di Betlehem (2:16-18).

Penerbangan ke Mesir (2:19-22).

Kembalinya ke Nazaret (Matius 2:23).

 

II. Sepuluh Perumpamaan:

Lalang (13:24-30).

Para Pekerja di Kebun Anggur (20:1-16).

Harta Karun yang Tersembunyi (Matius 13:44).

Dua Putra (21:28-32).

Mutiara (Matius 13:45).

Pernikahan Putra Raja (22:1-14).

Jaring Tarik (Matius 13:47).

Sepuluh Gadis (25:1-13).

Hamba yang Tidak Penyayang (18:23-35).

Talenta (25:14-46).

 

III. Dua Keajaiban:

Dua Orang Buta (20:30-34).

Koin di Mulut Ikan (17:24-27

 

IV. Sembilan Khotbah Khusus:

Khotbah di Bukit (Mat 5-7).

Undangan kepada Yang Lelah (11:28-30).

Kata-kata Sia-sia (Matius 12:36, Matius 12:37).

Wahyu kepada Petrus (16:17-19). Lihat Lampiran-147.

Kerendahan Hati dan Pengampunan (18:15-35).

Penolakannya terhadap Generasi itu (Matius 21:43).

Delapan Kesengsaraan (23. Lihat Lampiran-126).

Nubuatan di Bukit Zaitun; (Matius 25:1-46).

Lihat Lampiran-155.

Komisi dan Janji (28:18-20).

Lihat Lampiran-167.

 

V. Enam peristiwa sehubungan dengan Sengsara-Nya:

Konspirasi dan Bunuh Diri Yudas (Matius 26:14-16; 27:3-11).

Mimpi Istri Pilatus (Matius 27:19).

Kebangkitan Orang Suci setelah Kebangkitan-Nya (Matius 27:52, Matius 27:53).

Plot yang disarankan tentang Tubuh-Nya (27:62-64).

Penjagaan di Makam (Matius 27:65; 66).

Gempa Bumi di Pagi Kebangkitan (Matius 28:2).

 

Sebagian besar dari hal-hal ini berkaitan dengan tujuan khusus dari Injil ini. Kata-kata dan ungkapan yang khas dalam Injil ini mempunyai tujuan yang sama: seperti "Kerajaan surga", yang muncul tiga puluh dua kali, dan tidak satu kali pun dalam Injil lainnya; "Bapa di surga", yang muncul lima belas kali dalam Matius, hanya dua kali dalam Markus, dan tidak sekali dalam Lukas*; "anak Daud", sepuluh kali dalam Matius, tiga kali dalam Markus, dan tiga kali dalam Lukas; "akhir dari zaman", hanya dalam Matius; "supaya genaplah apa yang telah diucapkan", sembilan kali dalam Matius, dan tidak di tempat lain; "apa yang diucapkan", atau "itu diucapkan", empat belas kali dalam Matius, dan tidak di tempat lain. + Secara keseluruhan, Matius mempunyai enam puluh referensi tentang Perjanjian Lama, karena Hukum dan Kitab Para Nabi digenapi pada kedatangan Mesias. Kata kerja rheo muncul dua puluh kali dalam Matius (empat belas kali dalam kitab para nabi, dan enam kali dalam Khotbah di Bukit, yang diterjemahkan menjadi "mengatakan", Matius 5:21Matius 5:27Matius 5:31Matius 5:33,

Matius 5:38, Matius 5:43).

 

Pertanyaan para kritikus modern mengenai sumber dari mana para Penginjil mendapatkan materinya tidak muncul; karena, seperti dalam kasus Lukas (Matius 1:3), hal itu diwahyukan kepada mereka “dari atas” (Yn. anothen); lihat catatan di sana. Oleh karena itu, tujuan Ilahi dalam Lukas adalah untuk menampilkan Tuhan bukan sekadar sebagai "Allah yang sempurna" (seperti dalam Lukas 1:32-35 dan Yohanes); Kelahiran dan masa bayinya dalam Injil Lukas.

*Lukas 11:2, "yang di surga", dihilangkan dalam semua teks kritis. Lihat Lampiran-94. VII.

+ Markus 13;14, "diucapkan oleh nabi Daniel", dihilangkan dalam semua teks kritis Lihat Lampiran-94. VII.

 

*****

Matius Bab 1-4 (RSV)

 

Bab 1

1 Buku silsilah Yesus Kristus anak Daud anak Abraham. 2 Abraham adalah ayah dari Ishak, dan Ishak adalah ayah dari Yakub, dan Yakub adalah ayah dari Yehuda dan saudara-saudaranya, 3 dan Yehuda adalah ayah dari Peres dan Zerah oleh Tamar, dan Perez adalah ayah dari Hezron, dan Hezron adalah ayah dari Ram, 4 dan Ram, ayah dari Ammin'adab, dan Ammin'adab, ayah dari Nahason, dan Nahason, ayah dari Salmon, 5 dan Salmon, ayah dari Bo'az melalui Rahab, dan Bo'az, ayah dari Obed oleh Rut, dan Obed, ayah dari Isai, 6 dan Isai, ayah Raja Daud. Dan Daud adalah ayah Salomo dari isteri Uri'ah, 7 dan Salomo ayah Rehabeam, dan Rehabeam ayah Abijah, dan Abi'jah ayah Asa, 8 dan Asa ayah Yehosh'aphat, dan Yehosh'aphat ayah Yoram, dan Yoram ayah Uzzi'ah, 9 dan Uzzi'ah ayah Yotam, dan Yotam ayah Ahas, dan Ahas ayah Hizkia'ah, 10 dan Hizkia'ah ayah Manasye, dan Manasye ayah Amos, dan Amos ayah Yosi'ah, 11 dan Yosi'ah ayah Yekhonya dan saudara-saudaranya, pada waktu dideportasi ke Babel. 12 Dan setelah dideportasi ke Babel: Yekhonya adalah ayah dari She-al'ti-el, dan She-al'ti-el adalah ayah dari Zerub'babel, 13 dan Zerub'babel adalah ayah dari Abi'ud, dan Abi'ud ayah Eli'akim, dan Eli'akim ayah Azor, 14 dan Azor ayah Zadok, dan Zadok ayah Achim, dan Achim ayah Eli'ud, 15 dan Eli'ud ayah Elea' zar, dan Elea'zar ayah Mattan, dan Mattan ayah Yakub, 16 dan Yakub, ayah Yusuf, suami Maria, yang melahirkan Yesus, yang disebut Kristus. 17 Jadi seluruh generasi dari Abraham sampai Daud ada empat belas generasi, dan dari Daud sampai pembuangan ke Babel empat belas generasi, dan dari pembuangan ke Babel sampai Kristus empat belas generasi. 18 Kelahiran Yesus Kristus terjadi dengan cara demikian. Ketika ibundanya, Maria, telah bertunangan dengan Yusuf, sebelum mereka menikah, dia didapati sedang mengandung melalui Roh Kudus; 19 dan Yusuf suaminya, seorang yang adil dan tidak mau mempermalukannya, memutuskan untuk menceraikannya secara diam-diam. 20 Tetapi ketika dia memikirkan hal ini, lihatlah, seorang malaikat Tuhan menampakkan diri kepadanya dalam mimpi dan berkata, "Yusuf, anak Daud, jangan takut untuk mengambil Maria sebagai isterimu, karena anak yang dikandungnya berasal dari Roh Kudus; 21 dia akan melahirkan seorang anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia Yesus, karena Dialah yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa mereka." 22 Semua ini terjadi untuk menggenapi apa yang telah difirmankan Tuhan melalui nabi: 23 "Sesungguhnya, seorang anak dara akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki, dan namanya akan disebut Imanuel" (artinya, Allah beserta kita). 24 Ketika Yusuf bangun dari tidurnya, dia melakukan seperti yang diperintahkan malaikat Tuhan kepadanya; dia mengambil istrinya, 25 tetapi tidak mengenalnya sampai dia melahirkan seorang anak laki-laki; dan dia menamainya Yesus.

 

Maksud Bab 1

Ayat-ayat 1-17 membahas silsilah Kristus, yang dibahas dalam makalah Salasila Mesiah [119]. (bandingkan juga Luk. 3:23-38) Dalam makalah tersebut, pentingnya silsilah Mesias dari Adam dijelaskan. "Teks-teks di Matius 1 dan Lukas 3 diperiksa dan kontradiksi yang tampak antara mereka dan Kitab Tawarikh juga dijelaskan. Makna yang benar dan sejati menunjukkan bahwa Mesias memang dikirim untuk menyelamatkan orang berdosa. Silsilah Mesias adalah alat penting dalam memahami siapa Mesias itu. Yang lebih penting, silsilah ini menyampaikan pemahaman penting tentang pemenuhan nubuatan dan juga hukum alkitabiah". Garis ini dilacak melalui raja Daud (22:41-45) (Roma 1:3) kembali kepada Abraham (Galatia 3:16). 3-6: Rut 4:18-22; 1 Tawarikh 2:1-15; 11: Pembuangan, 2 Raja-raja 24:8-16; Yeremia 27:20; 12: Yeconia atau Yoyakhin, (2 Raja-raja 24:6; 1 Tawarikh 3:16). Sealtiel menyampaikan garis keturunan Levirat dengan Pedaiah 1 Tawarikh 3:16-19; (bandingkan juga Ezra 3:2; Hagai 2:2; Lukas 3:27; lihat garis keturunan hukum ke Zerubabel seperti yang dijelaskan pada 119 di atas). 13-16: Orang-orang dari Abiud hingga Yakub diduga tidak diketahui sebaliknya (119 di atas). 16: Kristus adalah terjemahan bahasa Yunani dari Mesias yang berarti orang yang diurapi (Imamat 4:3,5,16; 2 Samuel 1:14-16)

 

Mariam dengan anak dari Roh Kudus dan kelahiran Yesus Kristus (ayat-ayat 18-25).

Dalam bagian ini, Matius menunjukkan bahwa Mariam hamil melalui Roh Kudus. Dia bertunangan dengan Yusuf dan seorang malaikat Tuhan muncul kepadanya untuk meyakinkannya bahwa dia harus mengambil Mariam (salah disebut Maria) sebagai istrinya dan bahwa dia harus menamai anaknya Yesus (Yahoshua atau Yosua), yang akan menyelamatkan umat-Nya dari dosa-dosa mereka. Hal-hal ini terjadi untuk memenuhi nubuatan yang terdapat dalam kitab Yesaya (Yes. 7:14) pada ayat 23. (lih. juga Luk. 1:26 - 2:40).

 

Yusuf kemudian menikahi Mariam tetapi ‘tidak mengenalnya’ sampai setelah lahirnya Yesus Kristus.

 

20: Malaikat-malaikat, Mereka adalah anak-anak Allah (elohim) roh-roh yang diutus sebagai utusan (Ibr. Malak) untuk melayani Allah bersama umat manusia.

21: Yesus (Yn. Iesou; Ibr. Yahoshua atau Yosua eng.) bahasa Aram dan Ibrani tersebut serupa dan keduanya berarti dia akan menyelamatkan. Dia datang untuk menyelamatkan orang-orang dari dosa-dosanya.

22-23: gadis (bandingkan dengan Yesaya 7:14 catatan Annotated RSV)

25: Gereja Katolik Roma mengklaim bahwa kata hingga dalam idiom Semitik tidak berarti mereka melakukan hubungan seksual setelah kelahiran Kristus. Tidak banyak sekte lain yang menerima makna tersebut dan teks Alkitab menunjukkan sebaliknya.

 

Bab 2

1 Sekarang ketika Yesus lahir di Betlehem Yudea pada zaman raja Herodes, tiba-tiba datanglah orang-orang bijaksana dari Timur ke Yerusalem, katanya, 2 "Di manakah Dia yang dilahirkan sebagai Raja orang Yahudi? Kami telah melihat bintang-Nya di Timur dan kami datang untuk menyembah-Nya." 3 Ketika raja Herodes mendengar hal ini, ia sangat terganggu, dan seluruh Yerusalem dengan dia; 4 lalu ia mengumpulkan semua imam kepala dan ahli taurat dari orang banyak itu dan menanyakan kepada mereka di mana Mesias akan dilahirkan. 5 Mereka menjawab, "Di Betlehem Yudea, seperti yang ditulis oleh nabi:  6 'Dan engkau, hai Betlehem di tanah Yehuda, bukanlah kota yang paling kecil di antara pembesar Yehuda, sebab dari padamu akan keluar seorang pemimpin yang akan memerintah umat-Ku Israel.'" 7 Kemudian raja Herodes memanggil orang-orang bijaksana itu secara sembunyi-sembunyi dan menanyakan waktu munculnya bintang itu kepada mereka8  Dan mereka dikirim ke Betlehem dengan perintah: "Pergilah dan telitilah dengan seksama tentang Anak itu; setelah kamu menemukannya, beritahukanlah kepadaku, supaya aku juga pergi menyembah Dia." 9 Setelah mendengar perkataan raja, mereka berangkat. Dan bintang yang mereka lihat di Timur itu berjalan di depan mereka, sampai akhirnya sampai di tempat Anak itu berada dan berhenti di atasnya. 10 Ketika mereka melihat bintang itu, mereka sangat bergirang dengan sukacita yang sangat besar. 11 Mereka masuk ke dalam rumah dan melihat Anak itu beserta Maria, ibunya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka juga membuka harta karun mereka dan mempersembahkan hadiah kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan, dan mur. 12 Tetapi karena diperingatkan dalam mimpi supaya jangan kembali kepada Herodes, mereka pulang ke negeri mereka melalui jalan lain. 13 Setelah mereka pergi, tiba-tiba malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf dan berkata, "Bangunlah, bawalah Anak itu dan ibu-Nya, pergilah ke Mesir dan tinggallah di sana sampai Aku berfirman kepadamu, sebab Herodes akan mencari Anak itu untuk membunuh-Nya." 14 Lalu Yusuf bangun, membawa Anak itu dan ibu-Nya pada malam harinya, lalu pergi ke Mesir, 15 dan mereka tinggal di sana sampai Herodes mati. Hal ini terjadi untuk memenuhi apa yang telah difirmankan Tuhan oleh nabi, "Dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku." 16 Ketika Herodes melihat bahwa ia telah dibodohi oleh orang-orang bijaksana, ia sangat marah dan menyuruh membunuh semua anak laki-laki yang berusia dua tahun ke bawah di Betlehem dan sekitarnya, sesuai dengan waktu yang ia ketahui dengan pasti dari orang-orang bijaksana itu. 17 Sesudah itu tergenaplah apa yang difirmankan oleh nabi Yeremia, 18 "Suara didengar di Rama, ratapan dan tangisan yang pahit; Rahel menangisi anak-anaknya dan tidak mau dihibur, sebab mereka tidak ada lagi." 19 Tetapi setelah Herodes meninggal, tiba-tiba malaikat Tuhan menampakkan diri dalam mimpi kepada Yusuf di Mesir dan berkata, 20 "Bangunlah, bawalah Anak itu dan ibu-Nya pergi ke tanah Israel, sebab mereka yang mencari nyawa Anak itu sudah mati." 21 Lalu Yusuf bangun, membawa Anak itu dan ibu-Nya, dan pergi ke tanah Israel. 22 Tetapi ketika ia mendengar bahwa Arkhelaus menjadi raja di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, takutlah ia pergi ke sana. Dan karena diperingatkan dalam mimpi, Yusuf menyingkir ke daerah Galilea 23 Ia pergi dan tinggal di sebuah kota yang disebut Nazaret, supaya digenapi apa yang dikatakan oleh nabi-nabi, bahwa Ia akan disebut orang Nazaret.

 

Maksud Bab 2

Yesus (Yahoshua atau Yosua) lahir di Bethlehem, Yudea pada masa pemerintahan Raja Herodes (ayat 1). Herodes meninggal antara 1-14 Abib 4 SM, jadi Kristus tidak mungkin lahir setelah tanggal 4 Januari SM (lih. Umur Kristus Semasa Dibaptiskan dan Tempoh Pelayanannya [019]).  Orang-orang bijak (Magi - kelas yang berpengetahuan pada zaman kuno Persia) datang mencari 'raja orang Yahudi yang baru lahir' (ayat 1-2; lih. Yer. 23:5; Bil. 24:17), yang membuat Herodes cemas (ayat 3), dan dia diberitahu tentang nubuat dari Mikha 5:2 oleh imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat di Yerusalem (ayat 4-6) (lih. Yoh. 7:42). Herodes menyuruh orang-orang bijak itu mencari anak itu dan memberitahukan kepada Herodes lokasinya. Orang-orang bijak itu mengikuti bintang itu dan membawa persembahan emas, kemenyan, dan mur. Kemudian, mereka diberi peringatan untuk tidak kembali ke Yerusalem dan mereka kembali ke negeri mereka sendiri (ayat 7-12) (lih. catatan Lukas 2:7).

 

Yusuf kemudian diberitahu untuk melarikan diri ke Mesir karena Herodes berniat membunuh Anak itu. Mereka tinggal di Mesir sampai kematian Herodes. Hal ini untuk memenuhi nubuat dalam Hosea 11:1 "Dari Mesir Aku memanggil Anak-Ku." (ayat-ayat 13-15) (lih. Kel. 4:22).

 

Ayat-ayat 16-18 membahas mengenai pembantaian semua anak-anak yang berusia 2 tahun ke bawah. Herodes marah kepada Para Majus karena telah menipunya dan menggunakan rentang waktu yang Para Majus tunjukkan saat mereka kali pertama melihat bintang itu untuk membunuh semua anak laki-laki yang berusia dua tahun ke bawah di Bethlehem dan wilayah sekitarnya.

Ini memenuhi nubuat dalam Yeremia 31:15 (ayat 18) yang mengatakan:

"Suara terdengar di Ramah, tangisan dan ratapan yang keras, Rahel menangis karena anak-anaknya; ia menolak untuk ditenangkan, karena mereka tidak ada lag i."

Ramah berjarak sekitar 5 mil sebelah utara Yerusalem. Ia adalah istri Yakub yang meninggal saat melahirkan dan dimakamkan dekat Betlehem (lihat Kej. 35:16-20). Ramah di utara Yerusalem merupakan tempat duka nasional (Yer. 40:1) yang disebabkan oleh musuh, dalam hal ini Herodes orang Idumea.

 

Kristus dilahir sebelum 4 SM dan kematian Herodes antara 1-13 Abib 4 SM. Waktu terjadinya peristiwa-peristiwa ini tercakup dalam makalah Umur Kristus Semasa Dibaptiskan dan Tempoh Pelayanannya [019]

 

Ayat 19-23 menjelaskan kembalinya keluarga ke Israel. Setelah mendengar bahwa Archelaus, putra Herodes, berkuasa di Yudea (memerintah 4 SM - 6 M), Yusuf memutuskan untuk pergi ke Galilea dan menetap di Nazaret.

 

Ada kemiripan dalam bunyi dan kemungkinan arti dari Nazareth Aram ke kata Ibrani untuk cabang (lihat Yes. 11:1).

 

Bab 3

1 Pada waktu itu datanglah Yohanes Pembaptis, memberitakan di padang gurun Yudea, 2 "Bertobatlah, karena Kerajaan Surga sudah dekat." 3 Karena dialah yang dimaksudkan oleh nabi Yesaya, yang berkata, "Suara orang yang berteriak-teriak di padang gurun, Siapkanlah jalan Tuhan, luruskanlah jalan-jalan-Nya." 4 Yohanes memakai pakaian dari bulu unta dan ikat pinggang kulit di pinggangnya. Makanannya adalah belalang dan madu hutan. 5 Kemudian, berbondong-bondonglah orang-orang Yerusalem dan segenap Yudea dan seluruh daerah sekitar sungai Yordan pergi mendapatkan dia. 6 Mereka memberi diri mereka dibaptis olehnya di sungai Yordan, dengan mengaku dosa-dosa mereka. 7 Tetapi ketika melihat banyak orang Farisi dan Saduki datang untuk dibaptis, kata Yohanes kepada mereka: "Hai kamu anak-anak ular beludak, siapa yang memberitahumu untuk lari dari murka yang akan datang? 8 Buahkanlah buah yang sesuai dengan pertobatan. 9 Dan jangan sekali-kali berkata dalam hatimu: 'Kami mempunyai Abraham sebagai bapa kami.' Sebab Aku berkata kepadamu, bahwa Allah dapat membangkitkan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu ini. 10 Sekarang ini kapak sudah letaknya di akar pohon-pohon; dari sekarang setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik, akan ditebang dan dibuang ke dalam api. 11 "Aku membaptis kamu dalam air untuk pertobatan, tetapi Dia yang datang kemudian dari pada aku, lebih berkuasa dari pada aku; Aku tidak layak membawa kasut-Nya. Dia akan membaptiskan kamu dalam Roh Kudus dan dalam api. 12 Alat penampi sudah ada di tangannya dan Ia akan menggegerkan lantainya bersih dan mengumpulkan gandum-Nya ke dalam lumbung, tetapi sekam akan dibakarnya dengan api yang tidak dapat padam." 13 Maka datanglah Yesus dari Galilea ke sungai Yordan kepada Yohanes untuk dibaptis olehnya. 14 Tetapi Yohanes tidak mengizinkan-Nya, katanya: "Akulah yang perlu dibaptis oleh-Mu, dan Engkau datang kepada-Ku?" 15 Jawab Yesus kepadanya: "Biarkanlah sekarang, sebab demikianlah patut kita melaksanakan segala kebenaran." Maka dibiarkan-Nya Dia. 16 Dan setelah Yesus dibaptiskan, segera Ia naik dari air, dan lihatlah, langit terbuka bagi-Nya, dan Ia melihat Roh Allah turun seperti merpati dan datang ke atas-Nya. 17 Dan terdengarlah suara dari sorga berkata: "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nyalah Aku berkenan."

 

Maksud Bab 3

Kisah latar belakang mengenai Yohanes Pembaptis diberikan dalam Lukas pasal 1. Mulai dari ayat-ayat 1-3, Yohanes memberitakan di padang gurun Yudea, memperingatkan orang-orang mengenai kedatangan segera kerajaan surga, sebagaimana yang dinubuatkan oleh Yesaya (Yes. 40:3).

Karena inilah dia yang dibicarakan oleh nabi Yesaya ketika ia berkata, "Suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkan jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan-jalannya." (ayat 3)

 

Yohanes berkhotbah tentang pertobatan. Bertobat berarti secara harfiah kembali ke perjanjian antara Allah dan manusia (Kej. 19:3-6; 24:3-8; Yer. 31:31-34). Ayat 4 menggambarkan pakaian dan makanannya (lihat 2Raj. 1:8; Zakh. 13:4 dan Yes. 40:3; Mal. 3:1) (lihat pula 3:3 dan 17:10-12). Maleakhi 4:5 merujuk kepada nabi Elia yang akan datang di Hari-hari Terakhir (lihat  Saksi Saksi (No. 135); dan Perang-Perang Akhir Bagian II: 1260 Hari Saksi Saksi [141D]. Banyak orang dari Yerusalem dan Yudea datang kepada Yohanes untuk mendengarkan pesannya dan dibaptis di sungai Yordan. (ayat 5-6) (lihat Mrk. 1:4).

 

Ketika orang-orang Farisi dan Saduki datang kepadanya, dia marah dan berkata, "Hai kamu keturunan ular beludak! Siapa yang memperingatkan kamu untuk melarikan diri dari murka yang akan datang?

Merujuk kepada Penghakiman Allah (1Tes. 1:10) (lihat juga 22:23; dan Kisah Para Rasul 23:6-10). Sebuah sekte Yahudi ketiga di Palestina adalah Essene (lihat Yosefus B.J. 11.8.2-13). Gulungan Laut Mati (DSS) memberikan penjelasan tentang praktik-praktik mereka tetapi istilah ini berasal dari sekte Pagan di Suriah, melalui Plinius, dan sekte Qumran tidak merujuk kepada diri mereka sendiri sebagai Essene dan pasti menolak istilah tersebut.

 

Yohanes berbicara tentang kerajaan (lihat juga 4:17). Dia memperingatkan mereka untuk menunjukkan buah-buah pertobatan. Tidak cukup hanya mengklaim Abraham sebagai Bapa mereka karena Allah dapat membangkitkan anak-anak bagi Abraham dari batu-batu (ayat-ayat 7-9). Hal ini ditujukan untuk menunjukkan Keselamatan orang-orang non-Yahudi yang merupakan tujuan sebenarnya dari Injil-Injil. Yohanes juga memperingatkan bahwa kapak sudah berada di akar pohon-pohon dan mereka yang tidak berbuah akan ditebang (ayat 10) (lihat Lukas 3:7-9; Yohanes 8:33).

 

Sejauh mana pengaruhnya, lihat Kisah Para Rasul 18:25; 19:1-7.

Yohanes membaptis dengan air untuk pertobatan dan menyatakan bahwa Dia yang datang lebih berkuasa darinya dan sandal siapa dia tidak layak membawa.

 

Kristus akan membaptis dengan Roh Kudus dan api (ayat 11). Dengan demikian Roh Kudus [117] diperkenalkan di sini.

 

Komentar Jamieson, Fausset, dan Brown mengatakan tentang ayat 12 sebagai berikut.

 

Kipas-Nya — kipas menampi.

ada di tangan-Nya siap untuk digunakan. Ini tidak lain dari pada pemberitaan Injil, yang bahkan sekarang dimulai, yang efeknya akan memisahkan yang kokoh dari yang tidak berharga secara rohani, seperti gandum yang dipisahkan dari jerami oleh kipas yang menampi. (Bandingkan representasi serupa dalam Mal_3:1-3).

dan Dia akan membersihkan lantainyalantai pengirikan; yaitu, Gereja yang terlihat.

dan mengumpulkan gandum-Nya Orang-orang kudus dengan hati yang jujur; disebut demikian karena keunggulan mereka yang kokoh (bandingkan Amo_9:9; Luk_22:31).

ke dalam penyimpanan "kerajaan Bapa mereka," sebagai “garner” atau “gudang” ini yang dijelaskan dengan indah oleh Tuhan kita dalam perumpamaan tentang gandum dan lalang (Mat_13:30, Mat_13:43).

tetapi Dia akan membakar jerami para penganut agama yang kosong dan tidak berharga, tidak memiliki prinsip dan karakter agama yang kokoh (lihat Maz_1:4).

dengan api yang tidak dapat padam — Keunikan adalah kekuatan dari kontradiksi angka-angka ini, yaitu akan terbakar habis, tetapi dengan api yang tak terpadamkan; yang satu mengungkapkan kehancuran total dari segala yang merupakan kehidupan sejati seseorang, yang lain adalah kesadaran yang terus-menerus tentang eksistensi dalam keadaan mengerikan itu.

Lihat juga Lukas 3:18-20; 12:49 catatan; Kisah Para Rasul 2:17-21; 18:24-26; 19:1-7.

 

Ayat 13 hingga 17 membahas baptisan Kristus.

Yohanes berpikir bahwa Kristus seharusnya membaptisnya karena ia tidak pantas, tetapi Kristus bersikeras tentang keperluan itu, mengakui baptisan dalam pertobatan, dengan berkata "Biarkanlah sekarang, karena demikianlah patut bagi kita melaksanakan segala kebenaran."

Ketika Yesus keluar dari air, Ia melihat Roh Allah turun dari surga seperti burung merpati dan datang untuk diam atas-Nya.

Lalu mereka mendengar suara dari surga, yang mengatakan, '

"Inilah Anak kesayanganku, kepada-Nyalah Aku berkenan." (ayat 17). (lih. juga Mrk. 1:9-11; Luk. 3:21-22; Yoh. 1:31-34. Dengan demikian, misi Kristus disahkan dengan kuasa."

 

Makalah Pertobatan dan Pembaptisan (No. 052) menjelaskan kebutuhan akan pertobatan dan pembaptisan serta pentingnya penumpangan tangan untuk menerima Roh Kudus yang tidak diberikan sampai Paskah dan Kebangkitan (Penentuan Masa Penyaliban dan Kebangkitan [159])) dan kemudian penerimaan Kristus di Takhta Allah sebagai Persembahan Berkas Gelombang (No. 106B) dan pengantaran-Nya kepada jemaat pada Pentakosta 30 Masehi. Semua ini harus dilakukan sesuai dengan Kalendar Tuhan [156].

 

Baptisan Yesus oleh Yohanes dilakukan pada tahun ke-15 Tiberius, atau tahun 27 M, yang juga merupakan tahun Yobel, yang Kristus nyatakan sebagai tahun Berkenan Tuhan pada Hari Pendamaian. Pelayanan-Nya dimulai setelah Paskah tahun 28 M setelah Yohanes dibuang penjara sesuai dengan Tanda Yunus (No. 013). Perlu dicatat bahwa baptisan dewasa dan penerimaan Roh Kudus diperlukan untuk menepati Perjanjian Tuhan [152] dan mempertahankan Roh Kudus dalam Kerajaan Allah. Ini menjadi awal misi Gereja Allah. Seperti yang kita lihat sekarang dari Bab 4 di bawah ini.

 

Bab 4

1 Lalu Yesus dipimpin oleh Roh ke padang gurun untuk dicobai oleh iblis. 2 Dan ia berpuasa empat puluh hari empat puluh malam, kemudian ia lapar. 3 Dan si pencoba datang kepada-Nya, ia berkata, "Jika Engkau Anak Allah, perintahkan batu-batu ini menjadi roti." 4 Tetapi jawab-Nya, "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah." 5 Lalu iblis membawa Yesus ke Kota Suci, menempatkannya di puncak Bait Allah, 6 dan berkata kepadanya, "Jika Engkau Anak Allah, jatuhkanlah diri-Mu, sebab ada tertulis: Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya kepadamu, dan mereka akan memikul Engkau di tangan mereka, supaya kaki-Mu jangan terantuk pada batu." 7 Yesus berkata kepadanya, "Sekali lagi ada tertulis: Jangan mencobai Tuhan, Allahmu." 8 Sekali lagi iblis membawa Yesus ke atas sebuah gunung yang sangat tinggi, dan memperlihatkan kepadanya segala kerajaan dunia dan kemuliaannya, 9 dan berkata kepadanya, "Semua ini akan kuberikan kepadamu jika Engkau sujud menyembah aku." 10 Lalu berkatalah Yesus kepadanya, "Enyahlah, Iblis! sebab ada tertulis: Hanya kepada Tuhan, Allahmu, Engkau harus menyembah, dan hanya kepada-Nya Engkau harus berbakti." 11 Lalu iblis meninggalkan Dia, dan lihatlah para malaikat datang menghadap dan melayani-Nya. 12 Ketika Yesus mendengar bahwa Yohanes telah ditangkap, dia menyingkir ke Galilea; 13 dan meninggalkan Nazaret ia pergi dan tinggal di Kaper'na-um di tepi laut, di daerah Zeb'ulun dan Naftali, 14 supaya genaplah apa yang diucapkan oleh nabi Yesaya, 15 "Tanah Zebulon dan tanah Naftali, menuju ke danau, seberang sungai Yordan, Galilea yang meliputi bangsa-bangsa 16 yang duduk di kegelapan, telah melihat terang yang besar, mereka yang duduk di negeri naungan maut, terang telah menyinari mereka." 17 Mulai saat itu Yesus mulai berkhotbah dan berkata, "Bertobatlah, karena Kerajaan Surga sudah dekat." 18 Ketika Ia berjalan menyusur Danau Galilea, Ia melihat dua orang saudara, Simon yang disebut Petrus dan Andreas saudaranya, yang sedang melempar jala ke dalam danau, sebab mereka adalah nelayan. 19 Dan Ia berkata kepada mereka, "Mari, ikutlah Aku, dan Aku akan menjadikan kamu penjala manusia." 20 Maka segera mereka meninggalkan jala-jala mereka dan mengikut Dia. 21 Dan mereka berjalan dari sana Ia juga melihat dua orang saudara lagi, Yakobus anak Zebedeus dan Yohanes saudaranya, di dalam perahu bersama Zebedeus, ayah mereka, sedang memperbaiki jala mereka, dan dia memanggil mereka. 22 Mereka segera meninggalkan perahu dan ayah mereka dan mengikut Dia. 23 Yesus menyusuri seluruh Galilea, mengajar dalam rumah-rumah ibadat mereka dan memberitakan Injil Kerajaan, Ia menyembuhkan segala macam penyakit dan segala macam kelemahan di antara rakyat. 24 Maka ketenarannya menyebar ke seluruh wilayah Siria dan mereka membawakan semua orang sakit, yang menderita berbagai macam penyakit dan siksaan, yang kerasukan roh jahat, yang mengalami kejang-kejang, dan yang lumpuh, dan Ia menyembuhkan mereka semua. 25 Banyak orangpun mengikuti Dia dari Galilea, dari wilayah-Decapolis, dari Yerusalem, dari Yudea, dan dari seberang sungai Yordan.

 

Maksud Bab 4

Ayat 1 hingga 11 menceritakan Percobaan Kristus di Padang Gurun. Ini juga adalah penghakiman terhadap Setan iblis atau pencoba (ay. 3, 10) (lih. Mk. 1:12-13; Lk. 4:1-13; Ibr. 2:18; 4:15). Kejahatan adalah kehendak pribadi yang secara aktif bermusuhan dengan Allah (lihat Lk. 13:11, 16 catatan)

Ayat 2; Puasa empat puluh hari (lihat Keluaran 34:28; 1 Raja-raja 19:8)

Ayat 3; jika engkau adalah Anak Allah, lihatlah pengakuan Allah dalam 3:17.

Ayat 4 - lih. Ulangan 8:3

Ayat 5 - Kota Suci Yerusalem.

Ayat 6 - Mazmur 91:11-12

Ayat 7 - Ulangan 6:16

Ayat 10 - Ulangan 6:13; 11:13.

Dari ayat 12-17 Yohanes Pembaptis ditangkap dan Kristus memulai pelayanan-Nya. Ia meninggalkan Galilea dan pergi tinggal di Kapernaum, di wilayah Zebulun dan Naftali untuk memenuhi nubuat Yesaya 9:1-2 dan mulai memberitakan dan mengajak orang bertobat (lih. Mrk. 1:14-15; Luk. 4:14-15).

Ayat 15-16 - Yesaya 9:1-2.

Matius menggunakan istilah Kerajaan Sorgawi dalam mereferensikan Kerajaan Allah.

 

Dari Tanda Yunus dan Sejarah Pembangunan Semula Bait Allah (No. 013), kita melihat waktu terjadinya peristiwa-peristiwa ini.

"Kristus memulai pelayanannya setelah Yohanes Pembaptis mulai mengajar. Yohanes mulai mengajar pada tahun ke-15 pemerintahan Kaisar Tiberius. Dengan menggunakan tahun sipil yang dimulai pada Tishri (September/Oktober) dan tanggal pemerintahan Tiberius sejak kematian Augustus bukan pengumuman dari Senat, tanggal paling awal mungkin untuk ini adalah 27 Oktober Masehi (lihat Penentuan Masa Penyaliban dan Kebangkitan [159]). Kita tahu bahwa Yohanes telah membaptis selama beberapa waktu ketika Yesus datang untuk dibaptis olehnya. Lebih khusus lagi, kita dapat merekonstruksi hari-hari dari pembaptisan-Nya hingga Paskah tahun 28 Masehi, yang tampaknya total sekitar lima puluh hari. Dari Matius 4:17 kita tahu bahwa Yesus tidak memulai pelayanannya sampai Yohanes dipenjarakan (Mat. 4:12). Dari Yohanes 3:22 terlihat bahwa, setelah Paskah tahun 28 Masehi, Yesus dan murid-murid-Nya membaptis di Yudea (meskipun Kristus sendiri tidak membaptis (Yoh. 4:2)). Yohanes belum dipenjarakan dan membaptis di Aenon dekat Salim (Yoh. 3:23-24). Dengan demikian, Kristus tidak memulai pelayanannya sampai setelah Paskah tahun 28 Masehi. Kristus oleh karena itu memiliki pelayanan kurang dari dua tahun. Dikaitkan dengan pelayanan Yohanes Pembaptis dan pembaptisan serta pemilihan murid-murid, pelayanan tersebut berlangsung selama dua setengah tahun. Ini berdasarkan prinsip tahun-sehari untuk nubuat Yunus."

 

Matius mengajarkan realitas supremasi Hukum Allah (lihat Lukas 10:18; 11:20; 17:21) dan pelaksanaan serta aplikasinya di masa depan (Matius 6:10; Markus 1:15 catatan).

Ayat 18-22 - lihat Mrk 1:16-20; Luk 5:1-11; Yoh 1:35-42.

Ayat 24 - Orang kerasukan setan merujuk pada orang yang dikendalikan oleh setan-setan atau roh-roh jahat (lihat Matius 8:16,28; 9:32; 15:22; Markus 5:15; lihat juga Lukas 13, 16, catatan). Setan-setan - lihat Lukas 4:33 catatan.

Ayat 25 - Decapolis lih. Mrk. 5:20 catatan.

 

Catatan Bullinger tentang Matius Bab 1-4 (untuk KJV)

 

Bab 1

Ayat 1

JUDUL. Judul-judul dari buku-buku Perjanjian Baru dalam Authorized Version dan Revised Version tidak merupakan bagian dari buku-buku tersebut dalam teks aslinya.

Injil. Dalam Bahasa Anglo-Saxon God spell = sebuah narasi dari Allah: yaitu kehidupan Christus. Kata Inggris "Gospel" tidak ada hubungannya dengan bahasa Yunani euaggelion, yang berarti berita baik, dan digunakan sebagai kabar sukacita, &c, sejak 9 SM, dalam sebuah prasasti di pasar Priene (sekarang Samsun Kale, sebuah kota kuno di Ionia, dekat Mycale), dan dalam sebuah surat (papyrus) 250 tahun kemudian; keduanya sekarang ada di Perpustakaan Kerajaan di Berlin.

Menurut = yaitu dicatat oleh. Yunani. kata. Lampiran-104. Judul "Santo", seperti yang tercantum dalam Authorized Version dan Revised Version, adalah terjemahan yang keliru dari judul yang hanya ditemukan dalam naskah-naskah kemudian, yang berasal dari leksionari gereja; dan seharusnya diterjemahkan sebagai "INJIL KUDUS MENURUT MATEUS". Revised Version membaca "Injil menurut Matius"; L diterjemahkan T dan WH membaca "menurut Matius"; B menghilangkan kata hagion = kudus.

Matius. Lihat Lampiran-141. Komentar buku Kejadian. Hanya terjadi dalam hubungannya dengan manusia pertama dan manusia kedua (Kejadian 5:1 dan Matius 1:1).

generasi = silsilah atau keturunan. Lihat Lampiran-99. Memiliki arti yang sama dengan ekspresi bahasa Ibrani (Kejadian 5:1).

Yesus Kristus: yaitu Dia yang direndahkan yang sekarang ditinggikan. Lihat Lampiran-98.

Anak Daud. Karena dijanjikan langsung kepada Daud (2 Samuel 7:122 Samuel 7:16). Ungkapan ini terjadi sembilan kali pada Kristus di Matius (Matius 1:1Matius 9:27Matius 12:23Matius 15:22Matius 20:30Matius 20:31Matius 21:9Matius 21:15Matius 22:42). Bandingkan Mazmur 132:11Yesaya 11:1Yeremia 23:5Kisah 13:23Roma 1:3. Daud, pewaris takhta. Lampiran-98. Nama Daud ada di awal Perjanjian Baru dan juga di akhir (Wahyu 22:16).

Anak Abraham. Karena dijanjikan kepada-Nya (Lukas 1:73), dan diterima dengan sukacita oleh-Nya seperti oleh Daud (Yohanes 8:56Yohanes 22:43). Bandingkan Kejadian 12:3Kejadian 22:18Galatia 1:3Galatia 1:16. Waris tanah (Kejadian 15:18). Lampiran-98.

 

Ayat 2

Abraham. Kejadians 21:2Kejadian 21:3Roma 9:7Roma 9:9.

melahirkan. Yunani. gennao. Ketika digunakan untuk ayah = memperanakkan atau menghasilkan; dan ketika digunakan untuk ibu itu berarti melahirkan ke dunia; tetapi tidak memiliki arti di antara, untuk hamil. Dalam ayat-ayat: diterjemahkan melahirkan, dan harus begitu juga dalam ayat-ayat: Matius 1:16 dan Matius 1:20. Dalam Matius 1:1 kata benda genesis berarti kelahiran.

Yakub., Kejadian 25:26.

Yudas = Yehuda. Kejadian 29:35Kejadian 49:10.

dan saudara-saudaranya. Karena janji itu dibatasi pada keturunan Yehuda; tidak diperluas kepada seluruh keturunan Abraham atau Ishak.

 

Ayat 3

Phares dan Zara. Ibrani Pharez dan Zarah. Kembar. Kejadian 38:29Kejadian 38:30.

Thamar. Wanita pertama dalam silsilah ini. Tiga wanita lainnya adalah Rahab, Matius 1:5; Rut, Matius 1:5; Bat-Seba, Matius 1:6. Perhatikan pengantar: Ibrani, orang bukan Yahudi; orang bukan Yahudi, Ibrani: menunjukkan rendah hati Kristus dalam mengambil sifat kita.

Esrom. Dalam bahasa Ibrani, disebut Hezron. 1 Tawarikh 2:41 Tawarikh 2:6.

Aramaean. Ibrani Ram. Rut 4:191 Tawarikh 2:11.

 

Ayat 4

Aminadab = Amminadab. Amminadab. Rut 4:191 Tawarikh 2:10.

Naasson. Ibrani Nahshon. Rut 4:20Keluaran 6:23.

Salmon. Ibrani. Salma.

 

Ayat 5

Booz. Dalam bahasa Ibrani disebut Boaz. Rut 4:211 Tawarikh 2:12.

Rachab. Inggris. Rahab. Yosua 2:1Yosua 6:25. Lihat catatan tentang Thamar, Matius 1:3.

Obed dari Rut., Rut 4:211 Tawarikh 2:12.

Yese, Rut 4:221 Tawarikh 2:12.

 

Ayat 6

Raja Daud, Rut 4:22. Penambahan ini pada nama Daud adalah karena objek Injil Matius. Lihat Struktur di halaman 1305. Lukas 1:32.

raja. Dihilangkan oleh semua teks kritis Yunani yang dihitung dan disebutkan dalam Lampiran-94

Salomo., 2 Samuel 12:24. Garis dalam Matius adalah garis agung melalui Salomo, yang habis dalam Yusuf.  Baris dalam Lukas adalah garis hukum melalui Nathan, saudara tua (2 Samuel 5:14), yang habis dengan Maria. Jika Kristus tidak bangkit, maka semua nubuat akan gagal.

dia, &c. Lihat catatan tentang Thamar, Matius 1:3.

Urias = Uria (2 Samuel 12:24).

 

Ayat 7

Roboam = Rehoboam (1 Raj 11:43). Perhatikan bahwa dalam kasus ini dan dalam tiga berikutnya: Rehoboam (seorang ayah yang buruk) menghasilkan seorang putra yang buruk (Abijah); Abijah (seorang ayah yang buruk) menghasilkan seorang putra yang baik (Asa); Asa (seorang ayah yang baik) menghasilkan seorang putra yang baik (Yehosafat); Yehosafat (seorang ayah yang baik) menghasilkan seorang putra yang buruk (Yoram).

Abia = Abijam (1 Raj 14:31); Abijah (2 Tawarikh 12:16). Lihat catatan pada Matius 1:7.

Asa., 1 Raj 15:8.

 

Ayat 8

Josaphat = Jehosafat (2 Tawarikh 17-18).

Joram = Yoram (2 Raj 8:162 Tawarikh 21:1). Tiga nama dihilangkan di sini. Semuanya tidak diperlukan dalam silsilah kerajaan. Dalam Matius 1:1, tiga nama sudah cukup.

Nama-nama tersebut adalah:

1. Ahaziah (2 Raj 8:272 Tawarikh 22:1-9).

2. Yoas atau Yoyakim; (2 Raj 12:1-202 Tawarikh 24:1-25).

3. Amaziah (2 Tawarikh 25:12 Tawarikh 25:8).

4. Yoyakim; (2 Raj 24:1-62 Tawarikh 36:5-8).

Ozias = Uzia (2 Tawarikh 26:1), atau Azarya (2 Raj 14:21).

 

Ayat 9

Joatham = Yotam (2 Raj 15:72 Tawarikh 26:23).

Achaz = Ahaz (2 Raj 15:382 Tawarikh 27:9).

Ezekias = Hezekiah (2 Raj 16:202 Tawarikh 28:27).

 

Ayat 10

Manasses = Manasye. (2 Raj 20:212 Tawarikh 32:33)

Amon. (2 Raj 21:182 Tawarikh 33:20)

Josias = Yosias (2 Raj 21:242 Tawarikh 33:20).

 

Ayat 11

Jechonias = Yoyakhin (2 Raj 24:8).

Mereka dibawa pergi = disingkirkan. Yunani. metoikesia = pemindahan Babilonia. Istilah tetap. Hanya terjadi di dalam Matius. Dimulai dengan Yoyakim, dilanjutkan dengan Yekhonya, dan diselesaikan dengan Zedekia (2 Raja 24 dan 25. 2 Tawarikh 36).

 

Ayat 12

mereka dibawa = pengusiran, seperti dalam Matius 1:11

Jechonias, Yeremia 22:30, tidak mengatakan "tidak ada anak laki-laki"; tetapi, "tidak ada anak laki-laki yang duduk di atas takhta Daud."

Salathiel = Shealtiel, anak sebenarnya dari Assir; dan oleh karena itu ia adalah cucu dari Jeconiah (), lahir "setelah" (lihat Matius 1:12).

Zorobabel. Putra sebenarnya dari Pedaiah (1 Tawarikh 3:19), tetapi putra sah dari Salathiel (bandingkan Ulangan 25:5). Lihat Ezra 3:2Ezra 5:2Nehemia 12:1.

 

Ayat 16

dari siapa. Yunani. ex hes, feminin. [Maria].

lahir = lahirlah. Yunani. gennao. Dikatakan, di sini, tentang ibu. Lihat catatan mengenai " melahirkan" (Matius 1:2).

Yesus. Lihat Lampiran-98.

Kristus = Diurapi. Ibrani. Mesias Lihat Lampiran-98.

 

Ayat 17

Jadi, ayat 17 adalah Kaisan Symperasma. Lampiran-6.

Semua generasi. Lihat Struktur di atas. Generasi pertama dimulai dengan panggilan Abraham dan berakhir dengan panggilan Daud sebagai rakyat biasa (1 Samuel 16:13). Generasi kedua dimulai dengan pembangunan Bait Allah dan berakhir dengan penghancurannya. Generasi ketiga dimulai dengan bangsa yang berada di bawah kekuasaan Babilonia dan berakhir dengan berada di bawah kekuasaan Romawi (yang merupakan kekuasaan pertama dan keempat dari kekuasaan dunia dalam kitab Daniel 2).

itu: yaitu generasi-generasi yang disebutkan di atas, tidak semuanya terekam dalam Perjanjian Lama. Tidak dijelaskan bahwa ada empat puluh dua, tetapi tiga kali empat belas dihitung dengan cara khusus, seperti yang terlihat dalam Struktur di atas. Perhatikan tiga pembagian dari seluruh periode itu, seperti pada tujuh puluh minggu dalam kitab Daniel (Daniel 9, Lampiran-91).

 

Ayat 18

Sekarang: atau, tetapi, dalam kontras dengan yang disebutkan dalam ayat-ayat tersebut:  Terjemahan: "Kelahiran Yesus Kristus berlangsung seperti ini (karena setelah ibunya bertunangan dengan Yusuf, diketahui bahwa ia mengandung) oleh pneuma hagion". Lihat Lampiran-101.

kelahiran = kelahiran. Yunani. gennesis. Hanya terjadi di sini dan Lukas 1:14, digunakan untuk Bapa.

Yesus (Dihilangkan oleh Tr. [WH] Rm.)

Kristus. Ibrani. Messias. Demikian diterjemahkan dalam Yohanes 1:41Yohanes 4:25.

dengan cara ini: yaitu tidak diperanakkan, seperti dalam kasus yang dicatat dalam ayat-ayat berikut: .

bertunangan = telah bertunangan. Oleh kehendak ilahi, sehingga dua garis keturunan, melalui Solomon dan Nathan, bisa bersatu dan berakhir dalam Mesias.

sebelum. Yunani. prin. Terjadi tujuh kali (Matius 26:34Matius 26:75Markus 14:72Lukas 22:61Yohanes 4:49Yohanes 8:58Yohanes 14:9); prin e. Terjadi tujuh kali (Matius 1:18Markus 14:30Lukas 2:26Lukas 22:34Kisah 2:20Kisah 7:2Kisah 25:16). Dalam sebelas dari empat belas ayat di mana kata ini digunakan, peristiwa-peristiwa tersebut benar-benar terjadi. Dalam tiga ayat lainnya, satu peristiwa dicegah secara ajaib (Yohanes 4:49); hari Tuhan adalah pasti (Kisah 2:20); yang lainnya wajib secara hukum (Kisah 25:16).

bersatu: seperti dalam 1 Korintus 7:5.

Roh Kudus. Yunani. pneuma hagion = roh kudus: yaitu kekuatan dari atas. Bukan "Roh Kudus". Lihat Lampiran-101.

 

Ayat 19

sebagai orang yang adil = meskipun dia adalah seorang lelaki yang adil (yaitu, menginginkan untuk taat pada Hukum).

dan = namun.

tidak. Yunani. me. Lampiran-105.

tidak mau = tidak menginginkan. Yunani. thelo. Lihat Lampiran-102.

untuk menjadikannya contoh publik = untuk mengeksposnya kepada malu. L TTr. A WH membaca deigmatizo bukan para-deigmatizo. Hanya terjadi di sini dan di Kolose 2:15. Paparan ini akan membuatnya harus dilempari dengan batu hingga mati, sesuai dengan Hukum (Ulangan 22:22). Bandingkan dengan Yohanes 8:5.

berniat = membuat keputusan, atau menentukan.  Yunani. boulomia. Lihat Lampiran-102.

menceraikannya = menceraikannya menurut hukum

(Ulangan 24:1).

secara rahasia = secara diam-diam. Dengan memberikan "surat cerai ke tangannya" (Ulangan 24:1).

 

Ayat 20

Dia memikirkan: yaitu merenung atau mengontemplasikan langkah ini. Ini adalah serangan Setan, seperti yang dia lakukan pada Abraham sebelumnya (). Lihat Lampiran-23.

hal-hal ini. Dua pilihan yang tersedia baginya dalam Matius 1:19.

malaikat TUHAN. Penampakan pertama dari tiga penampakan kepada Yusuf dalam bab-bab ini, hlm. 1308 (Matius 1:20Matius 1:24Matius 2:13Matius 2:19).

malaikat = utusan. Konteks selalu harus menunjukkan apakah manusia atau Ilahi.

TUHAN = Yehuwa. Tidak ada artikel. Lihat Lampiran-98.

muncul. Yunani. phaino. Lihat Lampiran-105.

sebuah mimpi. Yunani. onar. Terjadi hanya di dalam Injil Matius (di sini; Matius 2:12Matius 2:13Matius 2:19Matius 2:22; dan Matius 27:19). Hanya enam mimpi yang disebutkan dalam Perjanjian Baru. Kepada Yusuf (Matius 1:20Matius 2:13Matius 2:19Matius 2:22); kepada orang-orang bijak (Matius 2:12); dan kepada istri Pilatus (Matius 27:19).

Jangan takut. Ini menunjukkan kondisi pikiran dia.

dikandung = diperanakkan. Yunani. gennao, seperti dalam ayat-ayat: Matius 1:2Matius 1:16Matius 1:18.

 

Ayat 21.

melahirkan. Bukan kata yang sama seperti dalam ayat-ayat: Matius 1:2Matius 1:16Matius 1:20. Yunani. tiklo. Bukan "darimu" seperti dalam Lukas 1:35, karena bukan anak Yosef.

Namanya. Kaisan Pleonasm. Lampiran-6 = Dia.

JESUS. Untuk tipe ini, lihat Lampiran-48. Sama seperti nama Ibrani Hoshea (Bilangan 13:16) dengan Jah ditambahkan = Allah [kami] Penyelamat, atau Allah yang [adalah] keselamatan. Bandingkan Lukas 2:21. Lihat Lampiran-98.

Dia = Dia, dan tidak ada yang lain, atau Dia adalah Yang Satu ((tegas)

Dosa-dosa. Yunani. hamartia. Lihat Lampiran-128.

 

Ayat 22

seluruh = keseluruhan

genaplah. Lihat Lampiran-103 untuk pemenuhan pertama nubuat dalam Perjanjian Baru.

difirmankan. Yunani. to rhethen. Oleh Yesaya kepada Ahaz (;), namun kemudian ditulis. = oleh. Yunani. hupo.

melalui - melalui, atau dengan cara. Yunani. dia. Matius 1:1.

 

Ayat 23

seorang perawan. Mengutip dari. Lihat catatan di sana. Yunani. parthenos, yang memperjelas arti kata dalam Yesaya 7:14. Lihat

Emmanuel. Hanya muncul di Matius. Lihat Lampiran-98.

 

Ayat 25.

mengenalnya. Ibrani, idiom, dan Majas Metonymy (Adjunct) untuk hidup bersama. Perhatikan bentuk kalimat yang tidak sempurna = tidak mengenal. Lihat Lampiran-132.

sampai, ; Matius 13:55Matius 13:56, dengan jelas menunjukkan bahwa dia memiliki anak laki-laki setelahnya. Lihat kekuatan kata heos ini dalam Matius 28:20, "sampai".

Putra sulung-Nya. Kata-kata ini dikutip oleh Tatian (Masehi 172) dan dua belas Bapa-Bapa sebelum abad ke-4; dan terdapat dalam hampir semua Naskah Kuno kecuali Vatikan dan Sinai (abad ke-4). Semua Teks menghilangkan "putra sulung-Nya" berdasarkan bukti lemah dan mencurigakan ini. Tetapi tidak ada keraguan tentang hal itu dalam Lukas 2:7.

dia: yaitu Yusuf

 

Bab 2

Ayat 1

Yesus. Lihat Lampiran-98.

di. Yunani. en. Lampiran-104.

Betlehem = rumah roti. Lima mil di selatan Yerusalem. Salah satu kota berpagar di Rehabeam, awalnya disebut Efrata (Kejadian 35:16Kejadian 35:19).

Raja Herodes. Untuk membedakannya dari Herodes lainnya. Lihat Lampiran-109.

orang-orang majus. Yunani. magoi. Tidak ada yang mengatakan bahwa mereka adalah orang bukan Yahudi, atau bahwa hanya ada tiga, atau apakah mereka adalah imam-imam atau raja-raja. "Pemujaan Magi" harus telah terjadi di Nazaret, karena Tuhan itu disajikan di Bait Allah empat puluh satu hari setelah kelahirannya (8+ 33 hari. Imamat 12:3Imamat 12:4. Bandingkan Lukas 2:21-24), dan kemudian kembali ke Nazaret (Lukas 2:39). Di sana, di "rumah" (Matius 2:11), bukan "di sebuah kandang" di Betlehem, mereka menemukan Tuhan. Mereka tidak kembali ke Yerusalem dari Nazaret (Matius 2:12); tetapi, karena mereka sudah dalam perjalanan pulang, mereka dengan mudah lolos dari Herodes. Herodes, setelah melakukan penyelidikan yang akurat tentang waktunya, memilih "dua tahun" (Matius 2:16), yang pada saat itu merupakan usia Tuhan. Setelah melarikan diri ke Mesir, Dia kembali lagi ke Nazaret (Matius 2:23). Bab ini (Matius 2) berada di antara Lukas 2:39 dan Lukas 2:40.

Timur. Utara dan selatan selalu menggunakan kata tunggal dalam bahasa Yunani. Timur dan barat adalah relatif terhadap utara dan karena itu terjadi dalam bentuk jamak juga di Yerusalem. Tempat yang paling mungkin.

 

Ayat 2

Di manakah….? Ini adalah pertanyaan pertama dalam Perjanjian Baru. Lihat catatan mengenai pertanyaan pertama dalam Perjanjian Lama (Kejadian 3:9).

lahir = telah dilahirkan: lihat catatan tentang Matius 1:2.

kita telah melihat = kita melihat: yaitu kita yang berada di timur melihat.

Bintang-Nya. Semua pertanyaan terjawab jika kita menganggap ini sebagai sesuatu yang ajaib.

datang = kami datang.

beribadah = memberikan penghormatan. Yunani. proskuneo. Lihat Lampiran-137.

 

Ayat 3

Ketika = Tetapi.

mendengar = setelah mendengar.

gelisahlah. Musuh menggunakan ini untuk upaya lain dalam mencegah terpenuhinya Kejadian 3:15. Lihat Lampiran-23.

seluruh Yerusalem. Gaya bahasa Synecdoche (dari Keseluruhan), Lampiran-6. = sebagian besar orang di Yerusalem pada saat itu.

 

Ayat 4

Imam-imam utama, & lain-lain: artinya imam besar dan imam-imam lain yang merupakan anggota Sanhedrin, atau Dewan Nasional.

Ahli-ahli Taurat = Sopherim, menunjukkan orang-orang terpelajar dari Rakyat; terpelajar dalam Kitab Suci, dan orang-orang tua dari Sanhedrin. Insiden ini menunjukkan bahwa pengetahuan intelektual tentang Kitab Suci tanpa kegembiraan eksperimental terhadapnya adalah tidak berguna. Di sini digunakan oleh Herodes untuk menyusun kematiannya Yesus (bandingkan Lukas 22:66). Ahli-ahli taurat tidak memiliki keinginan terhadap orang "Gubernur", sedangkan orang bijak benar-benar bijaksana, dalam hal mereka mencari Dia yang dibicarakan Kitab Suci dan segera ditemukan di kaki-Nya. Pengetahuan kepala tanpa cinta hati dapat digunakan melawan Kristus.

menuntut = terus menanyakan

di mana, &c. Ini adalah pertanyaan pertama dari dua pertanyaan penting: yang lainnya adalah "jam berapa", &c, Matius 2:7.

Kristus = Mesias. Lihat Lampiran-98.

 

Ayat 5

ditulis = tertulis. Bukan diucapkan, seperti dalam Matius 2:23. Diambil dari Mikha 6:2. Lihat Lampiran-107.

oleh = melalui. Yunani. dia. Lampiran-104. Matius 2:1.

 

Ayat 6.

Yuda = Yehuda.

bukanlah yang sedikit. Gaya bahasa Tapeinosis, untuk memperbesar tempat.

Tidak = bukan sama sekali. Yunani. oudamos. Hanya terjadi di sini saja.

Antara. Lihat Lampiran-104.

Pangeran-pangeran. Digunakan melalui Figur retorika Metonymy (Subjek), Lampiran-6, untuk "ribuan" (atau bagian) yang mereka pimpin.

dari. Yunani. ek. Lampiran-104. Lihat catatan di Mikha 5:2.

datang = muncul, bukan "datang kepada", seperti dalam Zakharia 9:9.

memerintah = gembala. Para Penguasa disebut demikian karena ini adalah jabatan mereka.

 

Ayat 7

diam-diam = rahasia. menanyakan . . . dengan tekun = menanyakan . . . dengan akurat. Bandingkan Ulangan 19:18. Yunani. akriboo. Hanya terjadi di sini dan dalam Matius 2:16.

Pukul berapa, &c. Ini adalah pertanyaan penting kedua dari dua pertanyaan penting: pertanyaan lainnya adalah "di mana" (Matius 2:4).

bintang muncul = waktu kemunculan bintang.

muncul = bercahaya. Lihat Lampiran-106.

 

Ayat 8

Untuk = mengenai

Anak kecil. Yunani. paidion. Lampiran-108.

agar aku dapat datang = bahwa saya juga bisa datang. Bukan "Dia juga" seperti orang-orang lain, tetapi "saya juga" seperti kamu.

 

Ayat 9

dengar = setelah mendengar

berangkat: ke Nazaret (bukan ke Bethlehem). Lampiran-169.

Mereka melihat. Ketika di timur. Lihat Matius 2:2.

Berjalan di depan = terus berjalan di depan (Tidak sempurna). Oleh karena itu, bukanlah fenomena astronomi, melainkan merupakan tindakan ajaib dan ilahi.

sampai. Menyiratkan baik jarak maupun waktu.

tiba = pergi: yaitu ke Nazareth. lihat Matius 2:1.

 

Ayat 10

melihat bintang itu. Lengkapi elipsis dari Matius 2:9 = "setelah melihat bintang itu [yang berdiri di atas tempat di mana anak itu berada], mereka bersukacita", &c.

bersukacita dengan ... sukacita. Figur retorika Polyptoton (Lampiran-6), untuk menekankan.

 

Ayat 11

ke dalam. Yunani. eis. Lampiran-104.

masuk ke dalam rumah. Tidak di Bethlehem, karena itu akan menuju ke kandang. Lihat catatan Matius 2:1. Tidak ada "ketidaksesuaian" di sini.

Anak. Yunani. paidion. Lihat Lampiran-108.

Maria. Lihat Lampiran-100.

Dia. Bukan Maria. harta karun = wadah atau kotak harta karun. emas, dan sebagainya. Dari tiga hadiah yang disebutkan, tradisi menyimpulkan bahwa ada tiga orang. Tetapi tidak disebutkan demikian, juga tidak disebutkan bahwa mereka adalah raja-raja. Hadiah-hadiah ini memenuhi kebutuhan mereka secara langsung.

 

Ayat 12

diingatkan oleh Allah = dijawab dengan orakel, mengimplikasikan pertanyaan sebelumnya. Bandingkan Matius 2:22.

dalam. Yunani. kata. Lampiran-104.

mimpi. Yunani. onar. Lihat catatan pada Matius 1:20.

tidak. Yunani. me. Lampiran-105.

ke = kepada. Yunani. pros. Lampiran-104.

berangkat = kembali

lain = melalui lain, seperti dalam Matius 2:5.

 

Ayat 13

sedang berangkat = telah mengundurkan diri atau pensiun

Malaikat. Lihat catatan pada Matius 1:20.

TUHAN. Di sini menunjukkan kepada Yehuwa. Lihat Lampiran-98. Campur tangan ilahi diperlukan untuk mengalahkan rencana musuh; dan bimbingan diberikan hanya saat diperlukan. Bandingkan: Matius 2:20Matius 2:22. Lihat Lampiran-23.

bawalah = ambil dengan [mu]

akan mencari = sedang dalam proses mencari.

 

Ayat 14

membawa = mengambil dengan [dia].

 

Ayat 15

kematian = akhir. Yunani. teleute. Hanya terjadi di sini.

Agar = supaya

difirmankan. Juga ditulis. Bandingkan Matius 2:5 dan Matius 2:23.

dari = oleh. Yunani. hupo. Lihat Lampiran-104.

Dari Mesir, &c. Dikutip dari Hosea 11:1. Lihat Lampiran-107.

Aku telah memanggil = telah aku memanggil.

 

Ayat 16

melihat. Lampiran-133.

Diejek = diperdaya.

Marah. Yunani. thumoomai. Hanya terjadi di sini.

Semua. Jumlahnya mungkin tidak banyak.

anak-anak = putra-putra. Kata jamak dari pais. Lampiran-108.

pantai = perbatasan.

dua tahun. Yunani. dietes. Hanya terdapat dalam Matius. Sudah hampir dua tahun sejak kelahiran di Betlehem. Herodes telah menyelidiki dengan sangat akurat, Matius 2:7. Lihat catatan pada Matius 2:1 dan Matius 2:11. Orang-orang bijak menemukan seorang pais, bukan sebuah brephos (lihat Lampiran-108), seperti yang dilakukan para gembala (Lukas 2:16).

dari = dari. Yunani. p"ara. Lampiran-104.

 

Ayat 17

diucapkan. Juga dalam bentuk tertulis.

oleh = melalui cara. Yunani hupo (Lampiran-104), tetapi semua teks kritis membaca dia.

Jeremy = Yeremia. Dikutip dari Yeremia 31:15. Lihat Lampiran-107.

 

Ayat 18

Rama = Ramah dalam Perjanjian Lama

ratapan. Yunani. threnos. Hanya terjadi di sini.

anak-anak. Yunani Jamak dari teknon. Lampiran-108.

 

Ayat 20

Mereka. Perhatikan Majas Heterosis (Jumlah), Lampiran-6, di mana kata jamak digunakan untuk kata tunggal: yaitu. Herod.

kehidupan = jiwa. Yunani. e psuche.

 

Ayat 22

Archelaus. Lihat Lampiran-109.

di = di atas. Yunani. epi. Lihat Lampiran-104. L T [Terjemahan] [A] WH menghilangkan epi

di dalam ruangan = bukan. Yunani. anti. Lampiran-104.

menyimpang = berangkat, seperti dalam ayat-ayat: Matius 2:12Matius 2:13.

Galilea. Wilayah di sebelah utara Samaria, termasuk Lembah Esdraelon dan pegunungan di sebelah utaranya. Lampiran-169.

 

Ayat 23

tinggal = menetap

di. Yunani. eis.

Nazaret. Tempat tinggal lamanya. Lampiran-169. Nama dalam bahasa Aram. Lihat Lampiran-94. Lihat catatan pada ayat-ayat: Matius 2:1Matius 2:11, di, dan Lukas 2:39.

Sehingga = agar.

Diucapkan. Tidak dikatakan "ditulis". Ini bukanlah "kesulitan yang belum terselesaikan", seperti yang diduga. Nubuat itu telah diucapkan oleh lebih dari satu nabi; oleh karena itu, referensi kepada nezer (= cabang) dalam bahasa Ibrani tidak berguna, karena hanya digunakan oleh Yesaya untuk merujuk kepada Kristus (Yesaya 11:1Yesaya 60:21), dan itu telah "dikatakan" oleh "para nabi" (jamak). Perhatikanlah bentuk retorika Hysteresis. Lampiran-6.

 

Bab 3

Ayat 1

pada = Dan pada. Yunani. en de. Lihat Lampiran-104.

Pada waktu itu. Ungkapan bahasa Ibrani untuk waktu yang tidak pasti (Keluaran 2:11Keluaran 2:23Yesaya 38:1, &c): sedangkan Tuhan, setelah dewasa, masih tinggal di Nazaret. Lampiran-169. Bandingkan Matius 2:23..

Datang. Yunani datang: yaitu menyajikan dirinya.

Datanglah Yohanes, &c. Karena "firman Allah" telah datang kepadanya (Luke 3:2).

Yohanes Pembaptis = Yohanes yang membaptis.

berkhotbah = menyatakan sebagai pembawa berita. Lampiran-121.

di. Yunani. en. Lampiran-104.

padang gurun = bagian-bagian negara yang bukannya tanpa kota-kota atau desa-desa. Daud banyak menghabiskan waktunya di sana. Jadi, Yohanes, mungkin juga dalam suatu pekerjaan; Yohanes sekarang berusia tiga puluh tahun. Ia adalah nabi terakhir dan terbesar, dan akan dianggap sebagai diri Elia itu sendiri, atau sebagai seorang Elia (Matius 11:14. Bandingkan Maleakhi 3:1Maleakhi 4:5) jika bangsa itu telah mematuhi pengumumannya.

 

Ayat 2.

Bertaubat. Yunani, metanoeo. Lihat Lampiran-111.

Kerajaan surga. Lihatlah Lampiran-114.

Dari. Genitif asal = dari. Lampiran-17.

surga = langit (jamak). Lihat catatan pada Matius 6:9Matius 6:10.

sudah dekat = telah mendekat. Apa yang mendekat bisa mundur. Lihat Matius 21:43Kisah 1:6Kisah 3:20.

 

Ayat 3

dibicarakan. Juga dalam bentuk tulisan.

oleh. Yunani. hupo. Lampiran-104., tetapi semua teks Yunani dibaca "dia".

Esaias = Yesaya. Yang pertama dari dua puluh satu

kemunculan nama itu dalam Perjanjian Baru. Lihat Lampiran-79.

Suara, &c. Dipetik dari Yesaya 40:3. Lihat catatan di sana. Lampiran-107.

TUHAN = Yehuwa dalam Yesaya 40:3. Lihat Lampiran-98.

 

Ayat 4

memiliki pakaian-Nya, &c. Bandingkan 2 Raj 1:8.

ikat pinggang kulit. Dipakai oleh petani di Palestina saat ini.'

Daging = makanan.

belalang. belalang merupakan makanan orang-orang saat ini; dan, karena disediakan dalam Hukum.

 

Ayat 5

ke = kepada. Yunani. pros. Lampiran-104.

Yerusalem...Yudea. Dimasukkan oleh Gaya Retorika Metonymy (Subjek), Lampiran-6, untuk para penduduknya.

semua. Digambarkan dengan gaya retorika Synecdoche (dari jenis), untuk sebagian besar.

seluruh wilayah. Dinyatakan dengan Majas Synecdoche (dari Keseluruhan), untuk sebagian besar negara.

 

Ayat 6

dibaptis = sedang dibaptis

Dibaptis dari. Lihat Lampiran-115.

Dari = oleh; Yunani hupo; Lampiran-104

 

Ayat 7

Kelompok Farisi dan Saduki. Lihat Lampiran-120.

Melihat. Lampiran-133.

datang = datang.

baptisan. Lihat Lampiran-115.

generasi = keturunan atau anak-anak.

Ular-ular beludak = ular-ular. Bukan ular-ular biasa, tetapi ular-ular berbisa.

Siapa ……? Figur retoris Erotesis (Lampiran-6), untuk penekanan.

memperingatkan, &c. = sebelumnya diingatkan; atau siapa yang telah memberi petunjuk atau memberi Anda petunjuk?

dari = menjauh dari. Yunani. apo. Lampiran-104.

Kemarahan yang akan datang. Referensi ini merujuk pada Matius 1:4Matius 1:1. Kedatangan Mesias selalu terkait dengan penghakiman; yang akan terjadi jika bangsa itu bertobat atas pengajaran dari "mereka yang mendengar Dia" (Ibrani 2:3. Bandingkan Matius 22:4). "Waktu kesegaran" dan "pemulihan segala sesuatu" dari Kisah 3:19-26, akan mengikuti. Oleh karena itu 1 Tesalonika 1:101 Tesalonika 2:161 Tesalonika 5:9. Lihat catatan di sana; dan bandingkan Matius 10:23Matius 16:28Matius 24:34Lukas 21:22Lukas 21:23Kisah 28:25Kisah 28:28.

akan datang = sedang akan datang.

 

Ayat 8

yang sesuai = yang layak

 

Ayat 9.

berpikir = jangan sekali-sekali berpikir (Aorist). Ini adalah sebuah idiom yang sering ditemui dalam Talmud Yerusalem = jangan berpendapat demikian.

Bukan. Yunani. me. Lampiran-105.

Dalam = di antara. Yunani. en. Lampiran-104.

Kami memiliki, &c. Bandingkan Yohanes 8:39Roma 4:1-6Roma 9:7Galatia 1:3Galatia 1:9.

Tuhan. Lampiran-98.

dari = keluar dari. Yunani. ek. Lampiran-104.

'anak-anak. Yunami. Jamak dari teknon. Lampiran-108.

 

Ayat 10

sekarang = sudah.

Juga. Diabaikan oleh semua teks (Lampiran-94).

telah diletakkan = sedang berbaring di. Talmud Yerusalem (Beracoth, halaman untuk Matius 1:5Matius 1:1) mengacu pada Yesaya 10:33Yesaya 10:34 tentang kehancuran Yerusalem; dan berargumen dari Yesaya 11:1 bahwa Mesias akan lahir tidak lama sebelum itu.

pada = di. Yunani. pros. Lampiran-104.

ditebang = harus ditebang.

 

Ayat 11

dengan. Yunani. en. Terjemahan harafiah dari bahasa Ibrani (Beth = B). Matius 7:6Matius 9:34Roma 15:61 Korintus 4:21, &c.

sepatu = sandal.

layak = sesuai atau sebanding. Bukan kata yang sama dengan "layak bagi" dalam Matius 3:8.

pikul = membawa atau mengambil. Markus: "menundukkan badan dan melepaskan". Lukas: "melepaskan". Mungkin sering diulang dalam berbagai bentuk.

Dia akan membaptis. "Dia" merupakan penekanan. = Dia sendiri akan melakukannya, dan bukan orang lain. Lihat Lampiran-115. Lihat Kisah 1:4Kisah 1:5Kisah 2:3Kisah 11:15Yesaya 44:3.

Bandingkan Yehezkiel 36:26Yehezkiel 36:27Yoel 2:28.

Membaptis…..dengan. Lihat Lampiran-115.

Roh Kudus = pneuma hagion, Roh Kudus, atau "kekuatan dari tempat yang tinggi". Tanpa Artikel. Lihat Lampiran-101.

api. Lihat Kisah 2:3. Perhatikan Kaisan Hendiadys (Lampiran-6) = bersama pneuma hagion = bahkan, dengan roh yang membakar/purifikasi juga, memisahkan sekam dari gandum (Matius 3:12), tidak mencampurkannya bersama-sama di dalam air. "Api" dalam Matius 3:11Matius 3:35 simbolis (lihat Yesaya 4:3. Matius 1:3Matius 1:1-4Matius 4:1.  Bandingkan Mazmur 1:4Mazmur 35:5Yesaya 17:13Yesaya 30:24Yesaya 41:16Yeremia 51:2Hosea 13:3). Dalam Matius 3:12, "api" adalah literal; untuk menghancurkan, bukan untuk membersihkan. Perhatikan tujuh lambang Roh (atau pneuma hagion) dalam Alkitab. "API" (Matius 3:11Kisah 2:3); "AIR" (Yehezkiel 36:25Yohanes 3:5Yohanes 7:38Yohanes 7:39); "ANGIN" (Yehezkiel 37:1-10); "MINYAK" (Yesaya 61:1Ibrani 1:9); "SEGEL" (Efesus 1:13Efesus 4:30); "JANJI" (Efesus 1:14); "BURUNG MERPATI" (Matius 3:16).

 

Ayat 12

kipas = sekop penampi. Tuhan mengipasi untuk memisahkan jerami; Setan menyaring untuk memisahkan gandum (Lukas 22:31)."

membersihkan = secara menyeluruh.

lantai = tempat menginjak padi

mengumpulkan = berkumpul bersama.

dibakarnya. Yunani. katakaio = terbakar habis atau benar-benar habis.

 

Ayat 13

Yesus. Lihat Lampiran-98.

dari = menjauh dari. Yunani. apo.

Jordan = Yordania.

 

Ayat 14

melarang = menghalangi. Yunani. diakoluo. Hanya terjadi di sini.

 

Ayat 15

Begini adanya: atau, lengkapilah Ellipsis dengan "[Me]". Tuhan saat ini, dan di sini, diakui oleh Yohanes ().

demikian. Dalam memenuhi kewajiban ini.

Ini adalah tugas yang harus kita lakukan. Tugas ini menjadi tanggung jawab bagi Yohanes sebagai pelayan pada Periode itu; begitu juga bagi Tuhan: oleh karena itu kata "demikian". Alasannya diberikan dalam Yohanes 1:31.

semua kebenaran: atau setiap klaim tugas yang benar. Ini adalah pengurapan Mesias (lihat catatan pada Matius 3:17), dan pengurapan itu disertai oleh pencucian atau pencelupan (Keluaran 29:4-7Keluaran 40:12Imamat 8:6).

 

Ayat 16

keluar dari = menjauh dari. Yunani. apo. Lampiran-104.'

dari. Yunani. apo.

lo. Gaya bahasa Asterismos (Lampiran-6), untuk menekankan.

Dia melihat: yaitu Tuhan melihat.

Roh Allah. Perhatikanlah Artikel-artikel tersebut, dan lihat Lampiran-101.

Tuhan. Lihat Lampiran-98.

seperti = seolah-olah. Yunani. hosei = seolah-olah itu (bukan homoios = menyerupai dalam bentuk atau penampilan): mengacu pada keturunan, bukan pada bentuk tubuh seperti dalam Markus 1:10. Dalam Luke 3:22, hosei mungkin masih terkait dengan cara turunnya, bentuk tubuh merujuk kepada Roh.

seekor merpati. Lihat catatan tentang "api", Matius 3:11.

Hinggap = datang.

atas. Yunani. epi. Lampiran-104.

 

Ayat 17

ada suara. Ada dua suara: yang pertama "Engkau adalah", &c. (Markus 1:11Lukas 3:22), sementara Roh dalam rupa jasmani sedang turun; yang kedua (diperkenalkan dengan kata "lihat"), "ini adalah", &c, setelah itu tetap berada ("tinggal", Yohanes 1:32). Pembicaraan kedua ini disebutkan oleh Yohanes untuk alasan yang sama seperti yang diberikan dalam Yohanes 12:30. Hanya ada satu suara pada Transfigurasi.

dari = keluar dari. Yunani. ek. Lampiran-104.

Anakku yang tercinta. Bukan anak Yusuf atau Maria. = Anakku, yang tercinta. Lihat Lampiran-99.

kepada. Lihat catatan tentang "dengan", Matius 3:11.

Aku sangat berkenan = Aku menemukan kesenangan. Idiom Ibrani, seperti yang terdapat dalam 2 Samuel 22:20Mazmur 51:16. Bandingkan Yesaya 42:1Yesaya 12:18. "Inilah Anak kesayanganku" adalah formula ilahi pengurapan Mesias untuk jabatan Nabi (Matius 3:17); juga untuk jabatan Imam (Matius 17:5. Lihat Lampiran-149); dan "Engkau adalah Anak-Ku" untuk jabatan Raja (Mazmur 2:7Kisah 13:33Ibrani 1:5Ibrani 5:5).

 

Bab 4

Ayat 1

Kemudian. Segera setelah Dia diurapi sebagai Mesias, "manusia kedua" (1 Korintus 15:47), "Adam terakhir" (1 Korintus 15:45), harus diuji seperti "Adam manusia pertama" (1 Korintus 15:451 Korintus 15:47), dan dengan tiga cara yang sama (1 Yohanes 2:16. Bandingkan dengan Kejadian 3:6).

Yesus. Lihat Lampiran-98.

dari = oleh. Yunani. hupo. Lampiran-104.

Roh. Lampiran-101.

menuju. Yunani. eis. Lampiran-104.

padang gurun. Manusia pertama berada di taman; percobaan Mesias berada di padang gurun, dan penderitaan-Nya di sebuah taman. Kontras dengan Israel: diberi makan manna dan tidak patuh, Kristus merasa lapar dan patuh.

tergoda = dicoba, atau diuji. Yunani. peirazo; dari peiro, menusuk untuk menguji.

 

Ayat 2

empat puluh. Jumlah masa percobaan (Lampiran-10).

Malam-malam. Bergabung dengan "hari-hari", merupakan periode lengkap selama dua puluh empat jam. Lihat Lampiran-144.

 

Ayat 3

ketika ... datang, &c. = setelah mendekatinya dan berkata.

penggoda = dia yang mencoba-Nya. Lihatlah Lampiran-116.

Datang kepada-Nya: sebagai kepada orang tua pertama kita, Adam dan Hawa, Lampiran-119.

dia berkata. Lihat Lampiran-116 untuk dua set penawaran godaan, dalam situasi yang berbeda, dengan kata-kata dan ungkapan yang berbeda; dan, dalam urutan yang berbeda dalam Matius 4 dari pada Lukas 4. Tidak ada yang mengatakan bahwa ada 'tiga' atau hanya tiga; seperti juga tidak ada yang mengatakan bahwa ada 'tiga' orang bijak dalam Matius 2.

Jika. Yunani ei, dengan menggunakan keterangan yang menunjukkan subjeknya sebagai fakta aktual.

"Jika Engkau adalah? " Lampiran-118. Sama seperti dalam Matius 4:6, tetapi tidak sama seperti dalam Matius 4:9."

Putra Allah. Bandingkan ini dengan Matius 3:17, yang menjadi dasar pertanyaan ini. Lihat Lampiran-98.

perintahkan agar = berbicara, agar

batu-batu ini: dalam ini adalah godaan keempat; tetapi dalam godaan pertama = "batu ini" (Lukas 4:3).

jadi = menjadi.

Roti = roti.

 

Ayat 4

Ada tertulis = Itu tertulis. Ini adalah ucapan pelayanan Tuhan yang pertama; tiga kali. Bandingkan dengan tiga terakhir (Yohanes 17:8Yohanes 17:14Yohanes 17:17). Permohonan ini bukan kepada suara yang diucapkan (Matius 3:17) tetapi kepada Firman yang tertulis. Dikutip dari Ulangan 8:3. Lihat Lampiran-107 dan Lampiran-117.

Manusia. Yunani. anthropos. Lampiran-123.

oleh = dari. Yunani. epi. Lampiran-104.

saja = hanya

firman = ucapan. melalui = dengan cara, atau melalui. Yunani. dia. Matius 4:1. Perhatikan koneksi antara "kelaparan" dan "empat puluh hari" di sini, dan hal yang sama juga terjadi di Ulangan 8:3.

Tuhan. Lihat Lampiran-98.

 

Ayat 5

Kemudian. Godaan kelima. Lihat Lampiran-116.

membawa. Yunani. paralambano. Bandingkan dengan ago, pada Lukas 4:9. Lihat penggunaan paralambano, Matius 17:1, menyiratkan wewenang dan pembatasan. Ini adalah godaan ketiga dalam Lukas (Lukas 4:9), dan perbedaan urutan itu dijelaskan dalam Lampiran-116. Kedua Injil tersebut benar dan tepat.

kota suci. Disebut demikian dalam Matius 27:53Wahyu 11:2Nehemia 11:1Yesaya 48:2Yesaya 52:1Daniel 9:44. Orang Arab masih menyebutnya El Kuds = tempat yang suci. Disebut demikian karena adanya Bait Suci.

suci. Lihat catatan pada Keluaran 3:5.

Puncak = sayap. Yunani. to pterugion, digunakan untuk bagian Bait Suci (atau Tempat Suci) di mana "kekejian yang membusuk" akan berdiri, sesuai dengan Theodotion (penyunting keempat Septuaginta sekitar pertengahan abad ke-2). Lihat catatan pada Daniel 9:27; dan bandingkan dengan Lukas 4:9 dan Matius 24:15.

Bait suci = bangunan bait sucu; bukan naos, rumah itu sendiri atau tempat suci. Lihat catatan pada Matius 23:16.

 

Ayat 6

jatuhkanlah dirimu. Suatu percobaan terhadap nyawa-Nya. Lihat Lampiran-23, dan catatan pada Matius 23:16.

ada tertulis. Setan dapat mengutip Kitab Suci dan merubahnya dengan menghilangkan kata-kata penting "untuk menjaga Engkau dalam segala jalan-Mu", dan dengan menambahkan "kapan saja". Dikutip dari Mazmur 91:11Maxmur 91:12 (bukan Matius 4:13; lihat catatan di sana).

dalam = atas. Yunani. epi, seperti "di" dalam Matius 4:5.

melawan. Yunani. pros. Lampiran-104.

 

Ayat 7

Engkau, &c. Dikutip dari Ulangan 6:16 (Lampiran-107, c).

Jangan. Yunani. ou. Lihat Lampiran-105.

Mencobai. Perhatikan kata-kata yang mengikutinya: "sebagaimana kalian mencobai Dia di Massa". Sebuah referensi kepada Keluaran 17:7 menunjukkan bahwa di sana adalah untuk meragukan kehadiran dan perhatian Yehuwa. Hal yang sama terjadi di sini.

TUHAN = Yehuwa.

 

Ayat 8

Sekali lagi. Ini seharusnya adalah "Iblis mengambil Dia lagi", yang mengimplikasikan bahwa dia sudah membawanya ke sana sebelumnya, seperti "Sekali lagi tertulis" dalam Matius 4:7. Lihat Lampiran-117. Ini adalah godaan yang kedua dalam Lukas (Lukas 4:5).

membawa. Seperti dalam Matius 4:5; bukan anago, ""memimpin", seperti dalam Lukas 4:5.

sangat. Tidak demikian dalam Lukas 4:5; karena di sana hanya oikoumene, dunia yang dihuni, atau kekaisaran Romawi (Lampiran-129.); di sini adalah kosmos (Lampiran-129.)

kerajaan-kerajaan. Lihat Lampiran-112.

dunia. Yunani. kosmos, seluruh dunia sebagaimana diciptakan. Lihat Lampiran-129.

 

Ayat 9

Semua hal ini. Bandingkan Lukas 4:6 dan lihatlah Lampiran-116.

Jika. Lihat Lampiran-118. Tidak sama seperti di Matius 4:3 dan Matius 4:6.

mau sujud. Bukan dalam Lukas.

menyembah = memberikan penghormatan. Lampiran-137.

 

Ayat 10

Pergilah dari sini! Ini akhirnya, dan Tuhan mengakhirinya. Dalam Lukas 4:13, setelah godaan ketiga, Setan "pergi" dengan kemauannya sendiri dan hanya "untuk sementara waktu". Di sini, setelah yang terakhir, Setan dengan tegas dipecat, dan takkan kembali. Lihat Lampiran-116.

Setan = Penentang. Terjemahan Septuagint dari bahasa Ibrani. Setan.

'Engkau harus, &c. Diambil dari Ulangan 11:3Ulangan 11:4. Lihat Lampiran-107, dan Lampiran-117.'

saja = sendiri, seperti dalam Matius 4:4. Dikutip dari Ulangan 6:13; di mana kepemilikan bumi (Matius 4:10) bergantung pada kesetiaan kepada Allah (Matius 4:12), yang memberikannya (Matius 4:10); dan atas  ketaatan kepada-Nya (ayat-ayat: Matius 4:17Matius 4:18).

 

Ayat 11

lihatlah. Bentuk retorika Asterismos (Lampiran-6), untuk menekankan.

Malaikat-malaikat datang, &c. Dengan demikian menutup seluruh Pencobaan tersebut. Tidak ada pelayanan semacam itu pada akhir pencobaan ketiga dalam Lukas 4:13.

 

Ayat 12

dimasukkan ke dalam penjara = diserahkan. Tidak ada kata Yunani untuk "ke dalam" atau "penjara". Tidak ada murid yang telah dipanggil (ayat-ayat:); oleh karena itu Yohanes belum bisa berada di penjara; karena setelah pemanggilan murid (Yohanes 2:2Yohanes 2:11) Yohanes "belum dibuang ke dalam penjara" (Yohanes 3:24, eis ten phulaken). Tidak ada "ketidakakuratan" atau "kebingungan". Paradidomi diterjemahkan sebagai "dibuang (atau dimasukkan) ke dalam penjara" hanya di sini dan Markus 1:14, dari 122 kejadian. Ini berarti "menyerahkan", dan diterjemahkan demikian sepuluh kali, dan "menyerahkan" lima puluh tiga kali. Bandingkan Matius 5:25Matius 10:17Matius 10:19Matius 10:21Matius 24:9, &c. Kata "belum" dalam Yohanes 3:24(Yunani. oupo. Lampiran-105.) menyiratkan bahwa upaya-upaya sebelumnya dan mungkin penyelidikan resmi telah dilakukan, yang mengikuti kemungkinan penyelidikan tidak resmi Yohanes 1:19-27. Penyerahan Yohanes mungkin telah menyebabkan Yesus meninggalkan Yudea ini. Pelayanan Kristus dimulai di Matius 4:12Markus 1:14Lukas 4:14 dan Yohanes 1:35, sebelum ada panggilan murid-murid.

berangkat = mundur.

 

Ayat 13

di = di. Yunani. eis Lampiran-104.

Kapernaum. Otoritas Yahudi mengidentifikasi Kaphir Nakhum dengan Kaphir Temkhum, yang kemudian terdistorsi menjadi Tell Hum yang modern. Lampiraan-169. Dalam reruntuhan saat ini ditemukan sebuah Sinagoge. Untuk peristiwa-peristiwa di Kapernaum, lihat Matius 8, Matius 9, Matius 17, Matius 18. Markus 1.

di sepanjang pantai. Yunani. parathalassios. Hanya terjadi di sini.

 

Ayat 14

Agar = agar.

Diucapkan. Juga tertulis.

oleh = melalui. Yunani. dia.

Esaias = Yesaya.

 

Ayat 15

Tanah, &c. Kutipan dari Yesaya 9:1Yesaya 9:2. Lihat Lampiran-107. "Tanah" berfungsi sebagai nomina, bukan vokatif.

Galilea. Lihat Lampiran-169.

Bukan Yahudi = bangsa-bangsa.

 

Ayat 16

Duduk = sedang duduk

melihat. Lampiran-133.:1.

terang. Lampiran-130.

wilayah dan bayangan, &c. Figur retorika Hendiadys (Lampiran-6) = "kegelapan, [bahkan] bayangan gelap kematian", atau kegelapan kematian.

muncul = bangkit bagi mereka.

 

Ayat 17.

Dari. Yunani. apo. Lampiran-104.

Mulai dari saat itu. Setiap bagian dari empat pelayanan Tuhan memiliki awal atau akhir yang berbeda. Lihat Strukturnya (di atas).

berkhotbah = mengumumkan. Lihat Lampiran-121.

Bertobat. Yunani. metanoeo. Lampiran-111.

Kerajaan surga. Lihat Lampiran-114.

surga = surga. Lihat catatan tentang Matius 6:9Matius 6:10.

sudah dekat = segera datang

 

Ayat 18

di tepi = di samping. Yunani. para. Lampiran-104.

sebuah jala = sebuah jaring besar. Yunani. amphiblestron. Bukan kata yang sama seperti dalam Matius 4:20, atau Matius 13:47.

 

Ayat 19

penjala manusia. Ungkapan dalam Talmud: "Seorang pencari hukum" (Maimonides, Torah, cap I).

 

Ayat 20

Jala-jala. Jamaknya adalah diktuon. Bukan kata yang sama seperti di Matius 4:18, atau Matius 13:47.

 

Ayat 21

lain. Yunani. allos. Lampiran-124.

Yakobus……Yohanes. Lihat Lampiran-141.

Zebedeus. Orang Aram. Lihat Lampiran-94.

Ini adalah panggilan untuk menjadi murid, bukan rasul.

dengan. Yunani. meta. Lampiran-104.

sedang memperbaiki = mengatur dengan baik. Lihat Lampiran-125.

 

Ayat 23

seluruh = seluruhnya. Diletakkan oleh Gambar Synecdoche (dari Keseluruhan) untuk semua bagian. Lampiran-6.

sinagog. Lihat Lampiran-120.

Injil = kabar baik.

mengenai = berkaitan dengan.

segala macam = setiap. Ditunjukkan oleh Gambar Synecdoche (dari Keseluruhan), untuk beberapa dari semua jenis.

Penyakit. Yunani. malakia. Hanya terjadi dalam Matius: di sini; Matius 9:35Matius 10:1.

 

Ayat 24

ketenarannya = mendengar. Diletakkan oleh Figur retorika Metonymy (dari Adjunct), Lampiran-6, untuk apa yang didengar.

seluruh waktu = hingga. Yunani. eis.

Penyakit-penyakit. Yunani. nosos, diterjemahkan sebagai penyakit dalam Matius 4:23.

Iblis-iblis = setan-setan. Bandingkan Matius 12:26Matius 12:27Markus 3:22Markus 3:26.

mereka yang gila. Yunani. seleniazomai. Hanya terjadi di sini, dan Matius 17:15. Dari selene = bulan.

 

Ayat 25

Galilea. Lampiran-169.

Dan. Perhatikan Figur of speech Polysyndeton. Lampiran-6.